Spies Sent into Canaan

13 The Lord spoke to Moses, saying, (A)“Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a chief among them.” So Moses sent them from (B)the wilderness of Paran, according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the people of Israel. And these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur; from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori; (C)from the tribe of Judah, (D)Caleb the son of Jephunneh; from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph; from the tribe of Ephraim, (E)Hoshea the son of Nun; from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu; 10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi; 11 from the tribe of Joseph (that is, from the tribe of Manasseh), Gaddi the son of Susi; 12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli; 13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael; 14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi; 15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. 16 These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called (F)Hoshea the son of Nun, Joshua.

17 Moses sent them to spy out the land of Canaan and said to them, “Go up into (G)the Negeb and go up into (H)the hill country, 18 and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many, 19 and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds, 20 and whether the land is (I)rich or poor, and whether there are trees in it or not. (J)Be of good courage and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.

21 So they went up and spied out the land (K)from the wilderness of Zin to Rehob, (L)near Lebo-hamath. 22 They went up into (M)the Negeb and came to (N)Hebron. (O)Ahiman, Sheshai, and Talmai, the (P)descendants of Anak, were there. ((Q)Hebron was built seven years before (R)Zoan in Egypt.) 23 And (S)they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they also brought some pomegranates and figs. 24 That place was called the Valley of Eshcol,[a] because of the cluster that the people of Israel cut down from there.

Report of the Spies

25 At the end of forty days they returned from spying out the land. 26 And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at (T)Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land. 27 And they told him, “We came to the land to which you sent us. It (U)flows with milk and honey, (V)and this is its fruit. 28 (W)However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And besides, we saw the descendants of Anak there. 29 (X)The Amalekites dwell in the land of the Negeb. The Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill country. (Y)And the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan.”

30 But (Z)Caleb quieted the people before Moses and said, “Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.” 31 (AA)Then the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.” 32 So (AB)they brought to the people of Israel a bad report of the land that they had spied out, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that devours its inhabitants, and (AC)all the people that we saw in it are of great height. 33 And there we saw the (AD)Nephilim (the sons of Anak, who come from the (AE)Nephilim), and we seemed to ourselves (AF)like grasshoppers, and so we seemed to them.”

Footnotes

  1. Numbers 13:24 Eshcol means cluster

13 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d'entre eux.

Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.

Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;

pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;

pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

pour la tribu d'Issacar: Jigual, fils de Joseph;

pour la tribu d'Éphraïm: Hosée, fils de Nun;

pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;

10 pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;

11 pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;

12 pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;

13 pour la tribu d'Aser: Sethur, fils de Micaël;

14 pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;

15 pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.

16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.

17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.

18 Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;

19 ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;

20 ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.

21 Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.

22 Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.

23 Ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.

24 On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.

25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.

26 A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.

27 Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.

28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak.

29 Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.

30 Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!

31 Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.

32 Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d'une haute taille;

33 et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.