Add parallel Print Page Options

12  Na ka whakahe a Miriama rau ko Arona ki a Mohi mo te wahine Kuhi i marenatia e ia: he wahine Kuhi hoki tana i marena ai.

A ka mea raua, Koia ranei i a Mohi anake nga korero a Ihowa? kahore ranei ana korero hoki i a maua? A ka rongo a Ihowa.

Na, he tangata mahaki rawa a Mohi i nga tangata katoa o te mata o te whenua.

Na i ohorere tunu te korerotanga a Ihowa ki a Mohi ratou ko Arona, ko Miriama, Puta mai koutou tokotoru ki te tapenakara o te whakaminenga. A ka puta atu ratu tokotoru.

Na ka heke iho a Ihowa i roto i te pou kapua, a ka tu ki te whatitoka o te tapenakara, ka karanga hoki ki a Arona raua ko Miriama: a ka puta raua.

A ka mea ia, Tena, whakarongo ki aku korero: ki te mea he poropiti kei a koutou, ka whakaatu atu ahau, a Ihowa i ahau ki a ia, he mea whakakite, he korero moemoea ki a ia.

Ehara taku pononga, a Mohi i te pera; he pono ia i toku whare katoa:

Ka korero ahau ki a ia, he mangai, he mangai, he korero mata nui, kahore hoki he kupu ngaro; a e kite ano ia i te ahua o Ihowa: he aha ra korua te wehi ai ki te whakahe mo taku pononga, mo Mohi?

Na ka mutu te riri o Ihowa ki a raua, a haere ana ia.

10 Na ka riro atu te kapua i runga i te tapenakara: na! he repera a Miriama, kua rite ki te hukarere: a ka titiro a Arona ki a Miriama, e! he repera.

11 Na ka mea a Arona ki a Mohi, Aue, e toku ariki, kaua e utaina ki a maua tenei hara i poauau nei, i hara nei maua.

12 Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tetahi wahi o ona kikokiko i te putanga mai i te kopu o tona whaea.

13 Na ka karanga atu a Mohi ki a Ihowa, ka mea, E te Atua, tena ra, whakaorangia ia.

14 Na ka mea a Ihowa, ki a Mohi, Me i tuwha kau tona papa ki tona mata e kore ianei ia e whakama, a whitu noa nga ra? kia whitu nga ra e tutakina atu ai ia ki waho o te puni, a muri iho ka mauria mai ano.

15 Na tutakina atu ana a Miriama ki waho o te puni, e whitu nga ra; kihai ano hoki te iwi i haere, kia whakahokia mai ra ano a Miriama.

16 A muri iho ka turia e te iwi i Hateroto, a noho ana i te koraha o Parana.

Miriam and Aaron Rebel

12 Miriam(A) and Aaron criticized Moses because of the Cushite[a][b] woman he married (for he had married a Cushite woman). They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does He not also speak through us?” And the Lord heard it. Moses was a very humble man, more so than any man on the face of the earth.

Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three come out to the tent of meeting.” So the three of them went out. Then the Lord descended in a pillar of cloud,(B) stood at the entrance to the tent, and summoned Aaron and Miriam. When the two of them came forward, He said:

“Listen to what I say:
If there is a prophet among you from the Lord,
I make Myself known to him in a vision;(C)
I speak with him in a dream.
Not so with My servant Moses;
he is faithful in[c] all My household.(D)
I speak with him(E) directly,[d]
openly, and not in riddles;
he sees the form of the Lord.(F)

So why were you not afraid to speak against My servant Moses?” The Lord’s anger burned against them,(G) and He left.

10 As the cloud moved away from the tent, Miriam’s skin suddenly became diseased, as white as snow. When Aaron turned toward her, he saw that she was diseased 11 and said to Moses, “My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed. 12 Please don’t let her be like a dead baby[e] whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”

13 Then Moses cried out to the Lord, “God, please heal her!”(H)

14 The Lord answered Moses, “If her father had merely spit in her face, wouldn’t she remain in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp(I) for seven days;(J) after that she may be brought back in.” 15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.(K) 16 After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.

Footnotes

  1. Numbers 12:1 LXX reads Ethiopian
  2. Numbers 12:1 = Sudan and Ethiopia
  3. Numbers 12:7 Or is entrusted with
  4. Numbers 12:8 Lit mouth to mouth
  5. Numbers 12:12 Ancient Jewish tradition reads [baby] who comes out of our mother’s womb and our flesh is half eaten away.