Nahúm 3
Dios Habla Hoy
3 ¡Ay de ti, ciudad sanguinaria,
llena de mentira y violencia;
tu rapiña no tiene fin!
2 ¡Chasquido de látigo,
estruendo de ruedas!
¡Galopar de caballos,
carros que saltan!
3 ¡Carga de caballería!
¡Brillo de espada,
resplandor de lanza!
¡Miles de heridos,
montones de muertos!
¡Cadáveres sin fin!
¡La gente tropieza con ellos!
4 Y todo por culpa de las prostituciones
de esa ramera llena de gracia y hermosura,
maestra en brujerías,
que con sus prostituciones y hechizos
embaucaba a pueblos y naciones.
5 El Señor todopoderoso afirma:
«Aquí estoy contra ti:
te voy a levantar el vestido hasta la cara,
para que las naciones te vean desnuda
y los reinos vean tu vergüenza.
6 Y echaré suciedad sobre ti;
te cubriré de deshonra y haré de ti un espectáculo.
7 Todos los que te vean
huirán de ti diciendo:
“¡Nínive está destruida!
¿Quién le tendrá compasión?
¿Dónde hallar quien la consuele?”
8 ¿Acaso eres tú mejor que Tebas,
la ciudad junto al río Nilo,
rodeada de muchas aguas,
con el río por barrera y el agua por muralla?
9 Etiopía y Egipto eran su fortaleza sin límite;
los de Fut, los libios, eran sus aliados.
10 Sin embargo, Tebas fue llevada al destierro;
sus niños fueron estrellados
en las esquinas de las calles;
sobre sus nobles echaron suertes
y sus caudillos fueron encadenados.
11 También a ti te van a emborrachar;
aturdida, te esconderás
buscando refugio de tu enemigo.
12 Todas tus fortalezas son como higueras
cargadas de higos tiernos,
que caen, si la sacuden,
en la boca de quien los come.
13 Tu ejército parece formado de mujeres;
las puertas del país
están abiertas para el enemigo;
el fuego ha destruido tus cerrojos.
14 Prepara agua, para que puedas resistir el sitio;
refuerza tus defensas.
Métete en el lodo,
pisa el barro,
toma el molde de tus ladrillos.
15 Allí te consumirá el fuego,
y la espada, como langosta,
te exterminará por completo.
¡Multiplícate como las langostas!
¡Multiplícate como los saltamontes!
16 Tus comerciantes se hicieron
más numerosos que las estrellas del cielo.
(La langosta cambia de piel y vuela.)
17 Tus guardianes son como langostas;
y los encargados de reclutar tus tropas
son como nubes de insectos:
cuando hace frío, se posan en las paredes;
cuando sale el sol, se van; nadie sabe dónde.
18 »¡Cómo duermen tus pastores,
oh rey de Asiria!
Tus oficiales descansan,
tus tropas andan dispersas por los montes
y no hay quien las reúna.
19 ¡No hay remedio para tu herida;
tu llaga es incurable!
Todos los que oyen de tu desgracia
aplauden de alegría,
pues, ¿quién no sufrió tu maldad sin fin?»
Nahúm 3
La Palabra (Hispanoamérica)
Ruina de Nínive, la sanguinaria
3 ¡Ay de ti, ciudad sanguinaria,
que estás llena de mentira
y acumulas rapiña!
¡Tu pillaje no tiene fin!
2 Chasquidos de látigo,
estrépito de ruedas,
caballos al galope,
carros que saltan,
3 caballería a la carga,
flamear de espadas,
relampagueo de lanzas;
multitud de heridos,
montones de muertos,
cadáveres incontables
en los que todos tropiezan.
4 Todo por culpa de esa prostituta
hermosa y atractiva,
maestra en hechizos,
que seducía a las naciones
con su desenfrenada lujuria,
a los pueblos con sus hechizos.
5 ¡Aquí estoy contra ti!,
dice el Señor del universo:
te levantaré las faldas hasta la cara,
enseñaré a las naciones tu desnudez,
mostraré a los reinos tus vergüenzas;
6 te cubriré de inmundicias,
deshonrándote y exponiéndote
a pública vergüenza.
7 Todos los que te vean
se apartarán de ti diciendo:
“¡Nínive ha sido devastada!
¿Quién la compadecerá?
¿Dónde se podrá encontrar
gente que te consuele?”.
El ejemplo de Tebas
8 ¿Eres tú mejor que Tebas,
que se asentaba junto al Nilo,
toda rodeada de aguas,
a la que el río le servía de baluarte
y las aguas de muralla?
9 Etiopía y Egipto constituían
su fuerza ilimitada;
Put y Libia eran sus aliados.
10 Pero también ella, cautiva,
tuvo que marchar al destierro;
también fueron estrellados sus niños
en las encrucijadas de los caminos;
sobre todos sus nobles echaron suertes
y a sus magnates ataron con grilletes.
Desastre total de Nínive
11 Pues bien, también a ti
te van a emborrachar;
también tú buscarás abrigo
adonde escapar del enemigo.
12 Tus baluartes serán como
higueras cargadas de brevas:
cuando las sacuden,
caen en la boca de quien las espera.
13 Las tropas que hay en tu interior
son como mujeres;
las puertas del país
se abren de par en par
ante tus enemigos
y el fuego consume tus cerrojos.
14 Abastécete de agua para el asedio,
refuerza tus fortificaciones;
pisa el barro, amasa la arcilla
y prepara el molde de hacer ladrillos.
15 Allí te consumirá el fuego,
te destruirá la espada:
te devorará como lo hace la langosta.
Te multiplicaste como la langosta,
te multiplicaste como el saltamontes;
16 eran multitud tus mercaderes,
más numerosos que las estrellas del cielo:
langostas que despliegan sus alas
y se echan a volar.
17 Tus guardianes eran como saltamontes
y tus oficiales como nube de langostas
que se posan sobre los vallados
en los días de invierno,
pero huyen cuando sale el sol,
y nadie sabe a dónde van.
18 Tus pastores, rey de Asiria,
se han quedado dormidos,
tus capitanes están soñolientos,
dispersas tus tropas por los montes.
¡No hay nadie que las agrupe!
19 No hay alivio para tu desastre,
tu herida es incurable.
Todos los que oyen la noticia,
aplauden tu desgracia,
porque ¿quién no sufrió
una y mil veces tu crueldad?
Na-hum 3
New Vietnamese Bible
Lời Báo Trước Thứ Ba
3 Khốn thay cho thành làm đổ máu,
Toàn mưu chước lừa dối,
Chứa đầy của cướp giật,
Mồi chất không hề vơi!
2 Kìa, tiếng roi vun vút,
Tiếng bánh xe rầm rầm,
Vó ngựa phi dồn dập,
Xe chiến mã chồm lên lao thẳng tới.
3 Kỵ binh xông ào đến,
Gươm vung lấp loáng,
Giáo phóng như chớp.
Bao nhiêu là thương vong,
Tử thi chất thành đống,
Xác chết nhiều vô số,
Chúng đạp lên, vấp ngã!
4 Vì vô số sự tà dâm của gái điếm quyến rũ,
Nữ chủ của các phép tà thuật.
Kẻ bán các nước bởi những sự tà dâm mình,
Và bán các dân thông qua sự tà thuật mình.
5 CHÚA Vạn Quân phán:
Này, Ta chống nghịch ngươi:
Ta sẽ kéo váy ngươi lên phủ mặt ngươi,
Cho các dân tộc thấy ngươi lõa lồ,
Cho các vương quốc thấy ngươi ô nhục.
6 Ta sẽ ném vật ô uế lên mình ngươi,
Khiến ngươi bị khinh miệt,
Bêu ngươi lên cho người ta thấy.
7 Bấy giờ, mọi kẻ nhìn thấy ngươi sẽ rùng mình, quay đi và nói:
Ni-ni-ve đổ nát điêu tàn! Ai sẽ than khóc nó?
Ta tìm đâu cho ngươi những người an ủi?
Lời Báo Trước Thứ Tư
8 Ngươi có trội hơn Nô-A-môn,
Thành phố nằm bên bờ sông Ninh,
Có nước bao quanh,
Có biển làm chiến lũy,
Nước làm tường thành không?
9 Cu-sơ[a] và Ai-cập là sức mạnh của nó, quyền lực nó vô hạn.
Pút[b] và Lu-bim[c] là đồng minh của nó.
10 Thế nhưng Nô-A-môn vẫn bị lưu đày,
Bị đưa đi làm phu tù.
Con thơ nó vẫn bị ném vào đá tan xác
Ở khắp các ngả đường góc phố.
Người ta bắt thăm chia nhau hàng quý tộc,
Mọi kẻ quyền cao của nó đều phải mang xiềng.
11 Ngươi cũng vậy, ngươi cũng sẽ say mèm,
Mê man bất tỉnh.
Ngươi cũng vậy, ngươi sẽ tìm nơi ẩn núp
Để trốn khỏi kẻ thù.
12 Mọi thành trì kiên cố của ngươi
Là những cây vả đầy trái chín đầu mùa;
Chỉ cần rung cây, trái sẽ rụng xuống,
Rơi ngay vào miệng người ăn!
13 Kìa, quân sĩ trong xứ ngươi là đàn bà!
Cửa ải đất nước ngươi mở rộng đón quân thù.
Lửa đã thiêu nuốt các then cài ngang cổng.
Điếu Văn Khóc Ni-ni-ve
14 Hãy kéo nước lên dự trữ phòng khi bị vây hãm!
Hãy củng cố thành trì!
Hãy nhào nặn đất sét,
Đạp hồ, chuẩn bị khuôn làm gạch!
15 Dù vậy tại nơi đó, lửa sẽ thiêu nuốt ngươi,
Gươm sẽ hủy diệt ngươi,
Ăn nuốt ngươi như cào cào ăn sạch mùa màng.
Hãy tăng cường quân số như cào cào!
Hãy tăng cường như châu chấu!
16 Ngươi đã tăng thêm số thương gia
Nhiều hơn sao trên trời.
Nhưng tất cả đều như cào cào
Dang cánh bay xa.
17 Các quan chức trong triều của ngươi đông như châu chấu,
Các tướng lãnh của ngươi như đàn cào cào
Đóng trại trên các tường rào trong ngày giá lạnh.
Khi mặt trời mọc lên, cào cào bay mất.
Không ai biết chúng bay đi nơi nào.
18 Hoàng đế A-si-ri, những kẻ chăn của ngươi đã ngủ,
Hàng quý tộc của ngươi đã an giấc ngàn thu!
Dân ngươi tản lạc trên các núi đồi,
Không ai tập họp chúng về.
19 Vết thương ngươi không phương cứu chữa,
Vết đòn ngươi thật trầm trọng.
Ai nghe tin ngươi bị thương vong,
Đều vỗ tay mừng rỡ.
Thật, có ai thoát khỏi sự thống trị
Tàn ác vô biên của ngươi đâu?
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.
La Palabra, (versión hispanoamericana) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)