Add parallel Print Page Options

The Evil That People Do

·Poor [Woe to] me! I am like a hungry man,
    and all the summer fruit has been picked—
there are no grapes left to eat,
    none of the early figs I ·love [crave].
All of the faithful people ·are gone [L have perished from the land/earth];
    there is not one ·good [upright] person left in this country.
Everyone ·is waiting to kill someone [L lies in wait for blood];
    everyone ·is trying to trap someone else [L hunts his brother with a net].
With both hands they are doing evil.
    Rulers ask for ·money [gifts],
    and judges’ decisions are bought for a ·price [bribe].
·Rich [Influential; Great] people ·tell what they want [make demands],
    and they get it.
Even the best of them is like a ·thornbush [brier];
    the most ·honest [upright] of them is worse than a ·prickly plant [thorn hedge].
The day ·that your watchmen warned you about [L of your watchmen; C the coming exile predicted by the prophets] has come.
    Now they will be confused [C without the guidance of the prophets].
Don’t ·believe [trust] your neighbor
    or ·trust [put confidence in] a friend.
·Don’t say anything [L Guard the doors of your mouth],
    even to ·your wife [L the one who lies on your bosom].
A son will not honor his father,
    a daughter will ·turn against [defy; rise up against] her mother,
and a daughter-in-law will be against her mother-in-law;
    a person’s enemies will be ·members of his own family [or the servants of his household; L the men/people of his house; Matt. 10:36].

The Lord’s Kindness

Israel says, “I will look to the Lord for help.
    I will wait for God ·to save me [my savior];
    my God will hear me.
Enemy, don’t ·laugh at [gloat over] me.
    I have fallen, but I will get up again.
I sit in ·the shadow of trouble now [L darkness],
    but the Lord will be a light for me.
I sinned against the Lord,
    so ·he was angry with me [L I will bear the wrath of the Lord],
but he will ·defend my case in court [plead my case].
    He will ·bring about what is right [accomplish justice] for me.
Then he will bring me out into the light,
    and I will see ·him set things right [his righteousness/justice/vindication].
10 Then my enemies will see this,
    and they will be ·ashamed [L covered wth shame],
those who said to me,
    ‘Where is the Lord your God?’
I will ·look down on [gloat over] them.
    They will ·get walked on [be trampled down], like mud in the street.”

Israel Will Return

11 The ·time [L day] will come when your walls will be built again,
    when your ·country will grow [borders will be extended].
12 ·At that time [L In that day] your people will come back to you
    from Assyria and the cities of Egypt,
and from Egypt to the ·Euphrates River [L River],
    and from sea to sea and mountain to mountain.
13 The earth will be ·ruined [desolate] ·for [or because of] the people who live in it
    ·because [L for the fruit] of their deeds.

A Prayer to God

14 So shepherd your people with your ·stick [shepherd’s staff];
    tend the flock of ·people who belong to you [L your inheritance/possession].
That flock now lives alone in the forest
    in the middle of ·a garden land [pasturelands; or Carmel].
Let them ·feed [graze] in Bashan and Gilead
    as in days long ago.

15 “As in the days when I brought you out of Egypt,
I will show them ·miracles [wonders].”

16 When the nations see those miracles,
    they will ·no longer brag [be ashamed/disappointed] about their power.
They will put their hands over their mouths,
    ·refusing to listen [and their ears will be deaf].
17 They will ·crawl in the [L lick] dust like a snake,
    like ·insects crawling [or serpents; L crawling things] on the ground.
They will come trembling from their ·holes [or strongholds] to the Lord our God
    and will turn in fear before you.
18 There is no God like you.
    You forgive those who are guilty of sin;
you ·don’t look at the sins [pass over the transgressions] of ·your people
    who are left alive [L the remnant of your inheritance].
You will not stay angry forever,
    because you ·enjoy [delight in] ·being kind [mercy; lovingkindness].
19 You will have ·mercy [compassion] on us again;
    you will conquer our sins.
You will ·throw away [hurl; cast] all our sins
    into the ·deepest part [depths] of the sea.
20 You will be ·true [faithful] to ·the people of Jacob [L Jacob],
    and you will ·be kind [show mercy/lovingkindness] to ·the people of Abraham [L Abraham]
as you promised to our ·ancestors [fathers] long ago.

以色列的敗壞

我真悲慘!
就像夏天的果子已被收盡,
葡萄已被摘淨,
找不到一串可吃的,
尋不見我心中渴望的初熟無花果。
虔敬人已從大地上滅絕,
世間再沒有正直人。
人人伺機殺人流血,
用網羅獵取自己的弟兄。
他們善於作惡。
領袖和審判官索要賄賂,
顯貴袒露心中的惡慾,朋比為奸。
他們當中最好的不過是蒺藜,
最正直的也不過是荊棘籬笆。

你們的守望者所說的日子,
就是你們受懲罰的日子已經來到。
你們必驚慌失措。

不要相信鄰居,
不要信賴朋友,
即使對你懷中的妻子也要守口如瓶。
因為兒子藐視父親,
女兒與母親作對,
媳婦與婆婆作對;
家人之間反目成仇。

至於我,
我要仰望耶和華,
等候拯救我的上帝;
我的上帝必垂聽我的祈求。
我的仇敵啊,
你們不要對我幸災樂禍!
我雖跌倒,但必再爬起來;
我雖坐在黑暗裡,
但耶和華必做我的光。
我得罪了耶和華,
所以要忍受祂的懲罰,
直到祂為我辯護,替我伸冤。
祂必領我進入光明,
我必親睹祂的公義。
10 從前嘲笑我說「你的上帝耶和華在哪裡」的仇敵看見這事,
都必滿面羞愧。
我必親眼看見他們遭到報應,
他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。

11 以色列啊,
終有一日你會重建自己的城牆。
到那日,你必擴張自己的疆域。
12 那日,從亞述到埃及的各城,
從埃及到幼發拉底河,
從天涯到海角[a]
人們都要到你這裡來。
13 然而,大地要因地上居民的罪惡而荒涼。

14 耶和華啊,
求你用你的杖牧放屬於你的羊群,
就是你的子民。
他們獨自居住在叢林中,
住在肥沃的田園間。
願他們像從前一樣在巴珊和基列吃草。
15 耶和華說:
「我要向他們顯出神蹟奇事,
就像他們離開埃及時一樣。」
16 列國看見這一切,
都必因自己勢力衰微而羞愧,
都必用手捂口,耳朵變聾。
17 他們要像蛇一樣舔土,
又如地上的爬蟲,
戰戰兢兢地走出營寨;
他們必畏懼我們的上帝耶和華,
他們必對你充滿恐懼。
18 有何神明像你一樣赦免罪惡,
饒恕你倖存子民的過犯?
你不會永遠發怒,
因為你樂於施恩。
19 你必再憐憫我們,
將我們的罪惡踐踏在腳下,
把我們的一切過犯拋進深海。
20 你必按古時給我們列祖的誓言,
以信實待雅各,
以慈愛待亞伯拉罕。

Footnotes

  1. 7·12 從天涯到海角」希伯來文是「從海到海,從山到山」。