Add parallel Print Page Options

Ekibi kya Isirayiri

(A)Ne ndyoka ŋŋamba nti,

“Muwulire mmwe abakulembeze ba Yakobo,
    mmwe abafuzi b’ennyumba ya Isirayiri.
Si mmwe mwandisaanidde okumanya obwenkanya,
    (B)mmwe abakyawa ekirungi ne mwagala ekibi;
mmwe ababaagako abantu bange eddiba
    ne mubaggyako ennyama ku magumba?
(C)Mulya ennyama yaabwe,
    ne mubabaagako eddiba,
    amagumba gaabwe ne mugamenyaamenya,
era ne mubasalaasala ng’ennyama
    eneefumbibwa mu nsaka.”

(D)Balikoowoola Mukama,
    naye talibaanukula.
Mu biro ebyo alibakweka amaaso ge
    olw’ebibi bye bakoze.

(E)Bw’atyo bw’ayogera Mukama nti,

“Bannabbi ababuzaabuza abantu
    balangirira nti, ‘Mirembe,’ eri oyo abaliisa,
naye oyo atabaliisa bamuggulako olutalo.
(F)Noolwekyo ekiro kiribajjira, awatali kwolesebwa,
    n’enzikiza ebajjire awatali kulagulwa.
Enjuba erigwa nga bannabbi balaba,
    n’obudde bubazibirire.
(G)Abalabi baliswazibwa
    n’abalaguzi bakwatibwe ensonyi.
Bonna balibikka amaaso gaabwe
    kubanga Katonda tabaanukula.”

(H)Naye nze, nzijjudde amaanyi
    n’Omwoyo wa Mukama,
    okwekaliriza ensonga n’obuvumu,
njasanguze eri Yakobo olw’ebikolwa bye ebibi by’akola,
    olw’ekibi kya Isirayiri.

(I)Mumpulirize mmwe abakulembeze b’ennyumba ya Yakobo,
    Mmwe abafuzi b’ennyumba ya Isirayiri,
Mmwe abanyooma obwenkanya
    Ne mukyusa ekituufu ne mukifuula ekikyamu;
10 (J)mmwe abazimbidde Sayuuni ku musaayi,
    Ne Yerusaalemi ne mugizimbira ku butali butuukirivu.
11 (K)Abakulembeze be, balya enguzi ne basala omusango nga beekubiira,
    bakabona be, baggya ensimbi ku bantu balyoke bayigirize,
    ne bannabbi be, baagala okuwa obunnabbi nga bamaze kusasulwa.
Kyokka bajuliza Mukama nga boogera nti,
    Mukama tali naffe?
    Tewali kinaatutuukako.”
12 (L)Noolwekyo ku lwammwe,
    Sayuuni eririmibwa ng’ennimiro,
ne Yerusaalemi erifuuka ntuumu ya bifunfugu,
    n’akasozi okuli yeekaalu kafuuke ng’akabira akakutte.

Leaders and Prophets Rebuked

Then I said,

“Listen, you leaders(A) of Jacob,
    you rulers of Israel.
Should you not embrace justice,
    you who hate good and love evil;
who tear the skin from my people
    and the flesh from their bones;(B)
who eat my people’s flesh,(C)
    strip off their skin
    and break their bones in pieces;(D)
who chop(E) them up like meat for the pan,
    like flesh for the pot?(F)

Then they will cry out to the Lord,
    but he will not answer them.(G)
At that time he will hide his face(H) from them
    because of the evil they have done.(I)

This is what the Lord says:

“As for the prophets
    who lead my people astray,(J)
they proclaim ‘peace’(K)
    if they have something to eat,
but prepare to wage war against anyone
    who refuses to feed them.
Therefore night will come over you, without visions,
    and darkness, without divination.(L)
The sun will set for the prophets,(M)
    and the day will go dark for them.(N)
The seers will be ashamed(O)
    and the diviners disgraced.(P)
They will all cover(Q) their faces(R)
    because there is no answer from God.(S)
But as for me, I am filled with power,
    with the Spirit of the Lord,
    and with justice and might,
to declare to Jacob his transgression,
    to Israel his sin.(T)

Hear this, you leaders of Jacob,
    you rulers of Israel,
who despise justice
    and distort all that is right;(U)
10 who build(V) Zion with bloodshed,(W)
    and Jerusalem with wickedness.(X)
11 Her leaders judge for a bribe,(Y)
    her priests teach for a price,(Z)
    and her prophets tell fortunes for money.(AA)
Yet they look(AB) for the Lord’s support and say,
    “Is not the Lord among us?
    No disaster will come upon us.”(AC)
12 Therefore because of you,
    Zion will be plowed like a field,
Jerusalem will become a heap of rubble,(AD)
    the temple(AE) hill a mound overgrown with thickets.(AF)