彌迦書 6-7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶和華譴責以色列
6 以色列人啊,
你們要聽耶和華的話:
「起來,你們要在高山面前申辯,
讓丘陵聽你們訴說。
2 群山啊,大地永固的根基啊,
你們要聽耶和華的控告!
因為耶和華要控告祂的子民,
責備以色列人。
3 「我的子民啊,
我做了什麼對不起你們的事?
我哪裡令你們厭煩?
回答我!
4 我曾帶領你們離開埃及,
把你們從受奴役之地救贖出來,
又差遣摩西、亞倫和米利暗引領你們。
5 我的子民啊,
你們要回想摩押王巴勒的陰謀以及比珥之子巴蘭給他的回答,
要回想你們從什亭到吉甲途中的遭遇,
以便認識耶和華公義的作為。」
6 我要拿什麼朝見耶和華,
在天上的上帝面前叩拜呢?
要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?
7 耶和華會喜愛成千的公羊和萬條油河嗎?
我要因過犯而獻上自己的長子,
因心中的罪惡而獻上親生的骨肉嗎?
8 世人啊,
耶和華已經指示你們何為良善。
祂向你們所要的是什麼呢?
是要你們行公義,好憐憫,
謙卑地與你們的上帝同行。
9 耶和華在向耶路撒冷呼喊,
智者必敬畏祂的名。祂說:
「聚在城裡的眾人啊,你們要聽!
10 我豈會忘記惡人家中的不義之財和可惡的小升斗?
11 我豈會放過使用不公道的秤和法碼的人?
12 城中的富人殘暴成性,
居民謊話連篇,
滿口詭詐之言。
13 所以,我要重重地擊打你,
因你的罪惡而毀滅你。
14 你吃,卻吃不飽,仍然腹中空空。
你聚斂錢財,卻保不住。
你保住的,我要交給拿刀的。
15 你撒種,卻不得收割;
你榨橄欖,卻無油抹身;
你踩葡萄,卻無酒可喝。
16 因為你遵守暗利的惡規,
效法亞哈家的惡行,
隨從他們的計謀,
所以我要使你荒涼,
讓你的居民成為笑柄。
你們要蒙受列國的羞辱。」
以色列的敗壞
7 我真悲慘!
就像夏天的果子已被收盡,
葡萄已被摘淨,
找不到一串可吃的,
尋不見我心中渴望的初熟無花果。
2 虔敬人已從大地上滅絕,
世間再沒有正直人。
人人伺機殺人流血,
用網羅獵取自己的弟兄。
3 他們善於作惡。
領袖和審判官索要賄賂,
顯貴袒露心中的惡慾,朋比為奸。
4 他們當中最好的不過是蒺藜,
最正直的也不過是荊棘籬笆。
你們的守望者所說的日子,
就是你們受懲罰的日子已經來到。
你們必驚慌失措。
5 不要相信鄰居,
不要信賴朋友,
即使對你懷中的妻子也要守口如瓶。
6 因為兒子藐視父親,
女兒與母親作對,
媳婦與婆婆作對;
家人之間反目成仇。
7 至於我,
我要仰望耶和華,
等候拯救我的上帝;
我的上帝必垂聽我的祈求。
8 我的仇敵啊,
你們不要對我幸災樂禍!
我雖跌倒,但必再爬起來;
我雖坐在黑暗裡,
但耶和華必做我的光。
9 我得罪了耶和華,
所以要忍受祂的懲罰,
直到祂為我辯護,替我伸冤。
祂必領我進入光明,
我必親睹祂的公義。
10 從前嘲笑我說「你的上帝耶和華在哪裡」的仇敵看見這事,
都必滿面羞愧。
我必親眼看見他們遭到報應,
他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
11 以色列啊,
終有一日你會重建自己的城牆。
到那日,你必擴張自己的疆域。
12 那日,從亞述到埃及的各城,
從埃及到幼發拉底河,
從天涯到海角[a],
人們都要到你這裡來。
13 然而,大地要因地上居民的罪惡而荒涼。
14 耶和華啊,
求你用你的杖牧放屬於你的羊群,
就是你的子民。
他們獨自居住在叢林中,
住在肥沃的田園間。
願他們像從前一樣在巴珊和基列吃草。
15 耶和華說:
「我要向他們顯出神蹟奇事,
就像他們離開埃及時一樣。」
16 列國看見這一切,
都必因自己勢力衰微而羞愧,
都必用手捂口,耳朵變聾。
17 他們要像蛇一樣舔土,
又如地上的爬蟲,
戰戰兢兢地走出營寨;
他們必畏懼我們的上帝耶和華,
他們必對你充滿恐懼。
18 有何神明像你一樣赦免罪惡,
饒恕你倖存子民的過犯?
你不會永遠發怒,
因為你樂於施恩。
19 你必再憐憫我們,
將我們的罪惡踐踏在腳下,
把我們的一切過犯拋進深海。
20 你必按古時給我們列祖的誓言,
以信實待雅各,
以慈愛待亞伯拉罕。
Footnotes
- 7·12 「從天涯到海角」希伯來文是「從海到海,從山到山」。
Micah 6-7
New International Version
The Lord’s Case Against Israel
6 Listen to what the Lord says:
“Stand up, plead my case before the mountains;(A)
let the hills hear what you have to say.
2 “Hear,(B) you mountains, the Lord’s accusation;(C)
listen, you everlasting foundations of the earth.
For the Lord has a case(D) against his people;
he is lodging a charge(E) against Israel.
3 “My people, what have I done to you?
How have I burdened(F) you?(G) Answer me.
4 I brought you up out of Egypt(H)
and redeemed you from the land of slavery.(I)
I sent Moses(J) to lead you,
also Aaron(K) and Miriam.(L)
5 My people, remember
what Balak(M) king of Moab plotted
and what Balaam son of Beor answered.
Remember your journey from Shittim(N) to Gilgal,(O)
that you may know the righteous acts(P) of the Lord.”
6 With what shall I come before(Q) the Lord
and bow down before the exalted God?
Shall I come before him with burnt offerings,
with calves a year old?(R)
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams,(S)
with ten thousand rivers of olive oil?(T)
Shall I offer my firstborn(U) for my transgression,
the fruit of my body for the sin of my soul?(V)
8 He has shown you, O mortal, what is good.
And what does the Lord require of you?
To act justly(W) and to love mercy
and to walk humbly[a](X) with your God.(Y)
Israel’s Guilt and Punishment
9 Listen! The Lord is calling to the city—
and to fear your name is wisdom—
“Heed the rod(Z) and the One who appointed it.[b]
10 Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
and the short ephah,[c] which is accursed?(AA)
11 Shall I acquit someone with dishonest scales,(AB)
with a bag of false weights?(AC)
12 Your rich people are violent;(AD)
your inhabitants are liars(AE)
and their tongues speak deceitfully.(AF)
13 Therefore, I have begun to destroy(AG) you,
to ruin[d] you because of your sins.
14 You will eat but not be satisfied;(AH)
your stomach will still be empty.[e]
You will store up but save nothing,(AI)
because what you save[f] I will give to the sword.
15 You will plant but not harvest;(AJ)
you will press olives but not use the oil,
you will crush grapes but not drink the wine.(AK)
16 You have observed the statutes of Omri(AL)
and all the practices of Ahab’s(AM) house;
you have followed their traditions.(AN)
Therefore I will give you over to ruin(AO)
and your people to derision;
you will bear the scorn(AP) of the nations.[g]”
Israel’s Misery
7 What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
none of the early figs(AQ) that I crave.
2 The faithful have been swept from the land;(AR)
not one(AS) upright person remains.
Everyone lies in wait(AT) to shed blood;(AU)
they hunt each other(AV) with nets.(AW)
3 Both hands are skilled in doing evil;(AX)
the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(AY)
the powerful dictate what they desire—
they all conspire together.
4 The best of them is like a brier,(AZ)
the most upright worse than a thorn(BA) hedge.
The day God visits you has come,
the day your watchmen sound the alarm.
Now is the time of your confusion.(BB)
5 Do not trust a neighbor;
put no confidence in a friend.(BC)
Even with the woman who lies in your embrace
guard the words of your lips.
6 For a son dishonors his father,
a daughter rises up against her mother,(BD)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
a man’s enemies are the members of his own household.(BE)
7 But as for me, I watch(BF) in hope(BG) for the Lord,
I wait for God my Savior;
my God will hear(BH) me.
Israel Will Rise
8 Do not gloat over me,(BI) my enemy!
Though I have fallen, I will rise.(BJ)
Though I sit in darkness,
the Lord will be my light.(BK)
9 Because I have sinned against him,
I will bear the Lord’s wrath,(BL)
until he pleads my case(BM)
and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(BN)
I will see his righteousness.(BO)
10 Then my enemy will see it
and will be covered with shame,(BP)
she who said to me,
“Where is the Lord your God?”(BQ)
My eyes will see her downfall;(BR)
even now she will be trampled(BS) underfoot
like mire in the streets.
11 The day for building your walls(BT) will come,
the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
from Assyria(BU) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
and from sea to sea
and from mountain to mountain.(BV)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
as the result of their deeds.(BW)
Prayer and Praise
14 Shepherd(BX) your people with your staff,(BY)
the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
in fertile pasturelands.[h](BZ)
Let them feed in Bashan(CA) and Gilead(CB)
as in days long ago.(CC)
15 “As in the days when you came out of Egypt,
I will show them my wonders.(CD)”
16 Nations will see and be ashamed,(CE)
deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(CF)
and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(CG) like a snake,
like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(CH) out of their dens;
they will turn in fear(CI) to the Lord our God
and will be afraid of you.
18 Who is a God(CJ) like you,
who pardons sin(CK) and forgives(CL) the transgression
of the remnant(CM) of his inheritance?(CN)
You do not stay angry(CO) forever
but delight to show mercy.(CP)
19 You will again have compassion on us;
you will tread our sins underfoot
and hurl all our iniquities(CQ) into the depths of the sea.(CR)
20 You will be faithful to Jacob,
and show love to Abraham,(CS)
as you pledged on oath to our ancestors(CT)
in days long ago.(CU)
Footnotes
- Micah 6:8 Or prudently
- Micah 6:9 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
- Micah 6:10 An ephah was a dry measure.
- Micah 6:13 Or Therefore, I will make you ill and destroy you; / I will ruin
- Micah 6:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Micah 6:14 Or You will press toward birth but not give birth, / and what you bring to birth
- Micah 6:16 Septuagint; Hebrew scorn due my people
- Micah 7:14 Or in the middle of Carmel
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.