Add parallel Print Page Options

Израелова исквареност

Тешко мени!
    Ја сам као онај који летње плодове убире
    када се пабирчи по винограду.
Нигде грозда да га поједем,
    ниједне ране смокве за којом жудим.
Верни нестадоше из земље,
    не остаде ниједан честит међу људима.
Сви вребају да пролију крв,
    свако свакога лови мрежом.
Обе руке се извештиле за зло.
    Службеник тражи поклоне,
    судија прима мито,
великаш одлучује по свом хиру
    – сви они сплеткаре заједно.
Најбољи међу њима је као трн,
    најчеститији као живица од трња.

Дошао је дан од ког су страховали[a],
    дан када ће бити кажњени.
    Сада је време њихове пометње.
Не веруј ближњему,
    не уздај се у пријатеља,
пази шта причаш пред оном
    која ти лежи у наручју.
Јер, син презире оца,
    кћи се диже против мајке,
    снаха против свекрве.
Човеку ће његови укућани
    бити непријатељи.

Кћи сионска говори

А ја, ја сам с надом загледана у ГОСПОДА,
    чекам Бога, свога Спаситеља.
    Услишиће ме мој Бог.
Не ликуј нада мном, душманко.
    Иако сам пала, устаћу.
Иако седим у тами,
    ГОСПОД је моја светлост.
Зато што сам згрешила против ГОСПОДА,
    трпећу његову срџбу
док се не заузме за мене
    и не добије моју парницу.
Извешће ме на светлост,
    и ја ћу видети његову праведност.
10 Видеће то моја душманка
    и биће осрамоћена
    она која је говорила:
»Где је тај ГОСПОД, твој Бог?«
    Тада ће ми се очи наслађивати гледајући
    како по њој газе као по блату на улицама.

ГОСПОД говори Кћери сионској

11 Доћи ће дан када ће ти бити подигнути бедеми,
    дан када ће ти се проширити међе.
12 Тога дана долазиће ти људи
    од Асирије до египатских градова,
од Египта до Еуфрата[b],
    од мора до мора,
    од горе до горе.
13 Земља ће опустети
    због својих житеља и њихових дела.

Народ говори ГОСПОДУ

14 Напасај свој народ својом палицом,
    стадо свога поседа,
које сâмо живи у шуми,
    на бујним пашњацима.
Нека пасе у Башану и Гиладу
    као у прадавним данима.
15 Покажи нам чуда
    као у дане када си изашао из Египта.
16 Народи ће их видети
    и постидети се упркос свој својој сили.
Руком ће покрити уста
    и уши ће им заглушити.
17 Лизаће прашину као змија,
    као створови који гмижу по земљи.
Дрхтећи ће изаћи из својих јазбина,
    у страху се окренути теби, ГОСПОДЕ, наш Боже,
    и бојати те се.
18 Ко је Бог као ти, који прашта грех
    и прелази преко преступа Остатка свога поседа?
Ти не истрајаваш вечно у своме гневу,
    него ти је мило да покажеш љубав.
19 Опет ћеш нам се смиловати:
    згазићеш наша злодела
    и све наше грехе бацити у дубине мора.
20 Јакову ћеш дати истину,
    Аврааму љубав,
као што си уз заклетву обећао нашим праоцима
    у давним данима.

Footnotes

  1. 7,4 дан од ког су страховали Дословно: дан твојих стражара.
  2. 7,12 Еуфрата Дословно: реке.

Israel’s Misery

What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
    at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
    none of the early figs(A) that I crave.
The faithful have been swept from the land;(B)
    not one(C) upright person remains.
Everyone lies in wait(D) to shed blood;(E)
    they hunt each other(F) with nets.(G)
Both hands are skilled in doing evil;(H)
    the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(I)
    the powerful dictate what they desire—
    they all conspire together.
The best of them is like a brier,(J)
    the most upright worse than a thorn(K) hedge.
The day God visits you has come,
    the day your watchmen sound the alarm.
    Now is the time of your confusion.(L)
Do not trust a neighbor;
    put no confidence in a friend.(M)
Even with the woman who lies in your embrace
    guard the words of your lips.
For a son dishonors his father,
    a daughter rises up against her mother,(N)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
    a man’s enemies are the members of his own household.(O)

But as for me, I watch(P) in hope(Q) for the Lord,
    I wait for God my Savior;
    my God will hear(R) me.

Israel Will Rise

Do not gloat over me,(S) my enemy!
    Though I have fallen, I will rise.(T)
Though I sit in darkness,
    the Lord will be my light.(U)
Because I have sinned against him,
    I will bear the Lord’s wrath,(V)
until he pleads my case(W)
    and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(X)
    I will see his righteousness.(Y)
10 Then my enemy will see it
    and will be covered with shame,(Z)
she who said to me,
    “Where is the Lord your God?”(AA)
My eyes will see her downfall;(AB)
    even now she will be trampled(AC) underfoot
    like mire in the streets.

11 The day for building your walls(AD) will come,
    the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
    from Assyria(AE) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
    and from sea to sea
    and from mountain to mountain.(AF)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
    as the result of their deeds.(AG)

Prayer and Praise

14 Shepherd(AH) your people with your staff,(AI)
    the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
    in fertile pasturelands.[a](AJ)
Let them feed in Bashan(AK) and Gilead(AL)
    as in days long ago.(AM)

15 “As in the days when you came out of Egypt,
    I will show them my wonders.(AN)

16 Nations will see and be ashamed,(AO)
    deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(AP)
    and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(AQ) like a snake,
    like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(AR) out of their dens;
    they will turn in fear(AS) to the Lord our God
    and will be afraid of you.
18 Who is a God(AT) like you,
    who pardons sin(AU) and forgives(AV) the transgression
    of the remnant(AW) of his inheritance?(AX)
You do not stay angry(AY) forever
    but delight to show mercy.(AZ)
19 You will again have compassion on us;
    you will tread our sins underfoot
    and hurl all our iniquities(BA) into the depths of the sea.(BB)
20 You will be faithful to Jacob,
    and show love to Abraham,(BC)
as you pledged on oath to our ancestors(BD)
    in days long ago.(BE)

Footnotes

  1. Micah 7:14 Or in the middle of Carmel