Add parallel Print Page Options

10 In Gath tell it not; no need to weep there![a]
        In Beth-le-aphrah, roll yourself in the dust!
11 Pass by (for your sake),[b] inhabitants of Shaphir!
        In nakedness and shame she will not go out, inhabitants of Zaanan.
The cry of Beth-ezel
        will take away from you[c] any place to stand.
12 How she longs for good, inhabitants of Maroth!
        Calamity has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:10 Heb lacks there.
  2. Micah 1:11 You (plural)
  3. Micah 1:11 You (feminine singular)

10 Tell it not in Gath[a];
    weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
    roll in the dust.
11 Pass by naked(A) and in shame,
    you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
    will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
12 Those who live in Maroth[e] writhe in pain,
    waiting for relief,(B)
because disaster(C) has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
  2. Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
  3. Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
  4. Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
  5. Micah 1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.