De nombreux peuples étrangers viendront,
en se disant les uns aux autres :

« Venez, montons ╵au mont de l’Eternel,
au temple du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera ╵les voies qu’il a prescrites ;
nous suivrons ses sentiers. »
Car de Sion viendra la Loi,
et de Jérusalem, ╵la Parole de l’Eternel.
Et il sera l’arbitre ╵entre de nombreux peuples ;
oui, il sera le juge ╵de puissantes nations, ╵même lointaines.
Martelant leurs épées, ╵ils forgeront des socs ╵pour leurs charrues,
et, de leurs lances, ╵ils feront des faucilles.
Plus aucune nation ╵ne brandira l’épée ╵contre une autre nation,
et l’on n’apprendra plus la guerre.
Chacun habitera en paix ╵sous sa vigne et sous son figuier[a],
il n’y aura personne ╵qui puisse le troubler.
C’est l’Eternel qui a parlé, ╵le Seigneur des armées célestes.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.4 Expression proverbiale pour parler d’une paix et d’une sécurité parfaites (voir 1 R 5.5 ; Am 9.14 ; Za 3.10).

Many nations will come and say,

“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(A)
    to the temple of the God of Jacob.(B)
He will teach us(C) his ways,(D)
    so that we may walk in his paths.”
The law(E) will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.
He will judge between many peoples
    and will settle disputes for strong nations far and wide.(F)
They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.(G)
Nation will not take up sword against nation,
    nor will they train for war(H) anymore.(I)
Everyone will sit under their own vine
    and under their own fig tree,(J)
and no one will make them afraid,(K)
    for the Lord Almighty has spoken.(L)

Read full chapter