Mi-ca 4
New Vietnamese Bible
Thành Giê-ru-sa-lem Trong Tương Lai
4 Trong những ngày đến,
Hòn núi nơi dựng đền thờ của CHÚA
Sẽ được lập vững vàng là núi cao nhất,
Sẽ được nâng cao vượt khỏi các đồi,
Và các dân sẽ đổ về đó.
2 Nhiều quốc gia sẽ rủ nhau đến đó:
“Nào, chúng ta hãy lên núi CHÚA,
Chúng ta hãy lên đền thờ Đức Chúa Trời của Gia-cốp,
Để Ngài dạy chúng ta đường lối Ngài,
Để chúng ta bước đi trong các nẻo Ngài.
Kinh luật sẽ ra từ núi Si-ôn,
Và lời CHÚA từ thành Giê-ru-sa-lem.
3 Ngài sẽ xét xử giữa nhiều dân,
Ngài sẽ phân xử các cường quốc xa xôi.
Người ta sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày,
Lấy giáo rèn dao tỉa cây.
Chẳng còn nước nào giơ gươm lên nghịch cùng nước khác,
Chẳng còn ai học tập chiến tranh nữa.
4 Ai nấy sẽ ngồi dưới gốc cây nho
Và cây vả của riêng mình.
Chẳng còn ai gây sợ hãi nữa.
Chính CHÚA Vạn Quân đã phán.
5 Dù cho mọi dân, ai nấy bước đi
Theo danh của thần mình,
Chúng tôi vẫn cứ bước đi theo danh của CHÚA,
Đức Chúa Trời chúng ta, đời đời mãi mãi.”
6 CHÚA phán: “Trong ngày ấy,
Ta sẽ tập họp những người què.
Ta sẽ gom góp những người lưu đày tản mát,
Phải, những người Ta đã trừng phạt.
7 Ta sẽ lập những người què thành một dân sót,
Những người bị đày đi xa thành một nước hùng mạnh.”
Và CHÚA sẽ trị vì họ tại núi Si-ôn,
Từ nay cho đến đời đời.
8 Còn ngươi, hỡi Tháp Canh của bầy,
Hỡi đồi Ô-phên,[a] hỡi con gái Si-ôn!
Quyền thống trị ngày xưa sẽ trở về với ngươi,
Vương quốc sẽ giao về cho con gái Giê-ru-sa-lem.
9 Còn bây giờ, tại sao ngươi kêu than như thế?
Trong nước ngươi không có vua sao?
Hay là cố vấn của ngươi đã chết rồi,
Nên ngươi quặn thắt như đàn bà chuyển bụng?
10 Hỡi con gái Si-ôn, hãy quặn thắt và sinh ra,
Như đàn bà chuyển bụng,
Vì bấy giờ ngươi sẽ ra khỏi thành,
Ngươi sẽ cắm trại giữa đồng,
Và ngươi sẽ đến Ba-by-lôn.
Tại đó, ngươi sẽ được giải cứu,
Tại đó CHÚA sẽ cứu chuộc ngươi
Khỏi tay kẻ thù ngươi.
11 Nhưng bây giờ, nhiều quốc gia
Tập họp lại nghịch cùng ngươi.
Chúng nói: “Hãy để cho Si-ôn bị ô uế,
Chúng ta hãy nhìn nó hả hê.”
12 Nhưng chúng không biết
Chương trình của CHÚA,
Chúng không hiểu ý định Ngài,
Vì Ngài gom chúng lại như lúa mới cắt gom vào sân đạp lúa.
13 Hỡi con gái Si-ôn, hãy đạp cho nhanh,
Vì Ta sẽ làm cho sừng ngươi nên sắt,
Vó chân ngươi nên đồng;
Ngươi sẽ nghiền nát nhiều dân tộc,
Và ngươi sẽ hiến những món lợi phi nghĩa của chúng cho CHÚA,
Ngươi sẽ dâng của cải chúng cho CHÚA của toàn thế giới.
Footnotes
- 4:8 Èphel là danh hiệu mô tả thành Giê-ru-sa-lem
Micah 4
New International Version
The Mountain of the Lord(A)
4 In the last days
the mountain(B) of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,(C)
and peoples will stream to it.(D)
2 Many nations will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(E)
to the temple of the God of Jacob.(F)
He will teach us(G) his ways,(H)
so that we may walk in his paths.”
The law(I) will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.
3 He will judge between many peoples
and will settle disputes for strong nations far and wide.(J)
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.(K)
Nation will not take up sword against nation,
nor will they train for war(L) anymore.(M)
4 Everyone will sit under their own vine
and under their own fig tree,(N)
and no one will make them afraid,(O)
for the Lord Almighty has spoken.(P)
5 All the nations may walk
in the name of their gods,(Q)
but we will walk in the name of the Lord
our God for ever and ever.(R)
The Lord’s Plan
6 “In that day,” declares the Lord,
“I will gather the lame;(S)
I will assemble the exiles(T)
and those I have brought to grief.(U)
7 I will make the lame my remnant,(V)
those driven away a strong nation.(W)
The Lord will rule over them in Mount Zion(X)
from that day and forever.(Y)
8 As for you, watchtower of the flock,
stronghold[a] of Daughter Zion,
the former dominion will be restored(Z) to you;
kingship will come to Daughter Jerusalem.(AA)”
9 Why do you now cry aloud—
have you no king[b](AB)?
Has your ruler[c] perished,
that pain seizes you like that of a woman in labor?(AC)
10 Writhe in agony, Daughter Zion,
like a woman in labor,
for now you must leave the city
to camp in the open field.
You will go to Babylon;(AD)
there you will be rescued.
There the Lord will redeem(AE) you
out of the hand of your enemies.
11 But now many nations
are gathered against you.
They say, “Let her be defiled,
let our eyes gloat(AF) over Zion!”
12 But they do not know
the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,(AG)
that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
13 “Rise and thresh,(AH) Daughter Zion,
for I will give you horns of iron;
I will give you hooves of bronze,
and you will break to pieces many nations.”(AI)
You will devote their ill-gotten gains to the Lord,(AJ)
their wealth to the Lord of all the earth.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.