Mga Awit 97
Magandang Balita Biblia
Si Yahweh ang Kataas-taasang Hari
97 Si Yahweh ay naghahari, magalak ang buong mundo!
Magsaya nama't magdiwang, lahat kayong mga pulo!
2 Ang paligid niya'y ulap na punô ng kadiliman,
kaharian niya'y matuwid at salig sa katarungan.
3 Sa unahan niya'y apoy, patuloy na nag-aalab,
sinusunog ang kaaway sa matindi nitong ningas.
4 Yaong mga kidlat niyang tumatanglaw sa daigdig,
kapag iyon ay namasdan, ang lahat ay nanginginig.
5 Itong mga kabundukan ay madaling nalulusaw,
sa presensya ni Yahweh, Diyos ng sandaigdigan.
6 Sa langit ay nahahayag nga ang kanyang katuwiran,
sa lupa ay makikita ang kanyang kadakilaan.
7 Lahat silang sumasamba sa kanilang diyus-diyosan, mahihiya sa kanilang paghahambog na mainam.
Mga diyos nilang ito ay yuyuko sa Maykapal.
8 Nagagalak itong Zion, mamamaya'y nagsasaya,
nagagalak ang lahat ng mga lunsod nitong Juda,
dahilan sa wastong hatol yaong gawad na parusa.
9 Ikaw, Yahweh, ay Dakila at hari ng buong lupa,
dakila ka sa alinmang mga diyos na ginawa.
10 Mahal ni Yahweh ang lahat ng namumuhi sa masama,
siya ang nag-iingat sa buhay ng mga lingkod niya;
sa kamay ng mga buktot, tiyak na ililigtas niya.
11 Sa tapat ang pamumuhay ay sisinag ang liwayway,
sa dalisay namang puso maghahari'y kagalakan.
12 Kayong mga matuwid, kay Yahweh ay magalak,
sa banal niyang pangalan kayo'y magpasalamat.
诗篇 97
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝是至高的统治者
97 耶和华掌权,大地要欢欣!
众海岛要快乐!
2 密云和黑暗环绕在祂周围,
公义和公平是祂宝座的根基。
3 烈火做祂的先锋,
烧灭祂周围的仇敌。
4 祂的闪电照亮世界,
大地因此而战抖。
5 在天下之主耶和华面前,
群山如蜡熔化。
6 诸天述说祂的公义,
万民瞻仰祂的荣耀。
7 愿一切祭拜神像,
以神像夸口的人都蒙羞。
所有的神明啊,
你们都要向耶和华下拜。
8 耶和华啊,听见你的审判,
锡安就欢喜,
犹大的城邑就快乐。
9 因为你耶和华是普天下的至高者,
凌驾于万神之上。
10 爱耶和华的人都要憎恨罪恶,
因为祂保护敬虔人的生命,
从恶人手中拯救他们。
11 光照亮义人,
正直人心中有喜乐。
12 你们义人要以耶和华为乐,
称谢祂的圣名。
Psalm 97
New English Translation
Psalm 97[a]
97 The Lord reigns.
Let the earth be happy.
Let the many coastlands rejoice.
2 Dark clouds surround him;
equity and justice are the foundation of his throne.[b]
3 Fire goes before him;
on every side[c] it burns up his enemies.
4 His lightning bolts light up the world;
the earth sees and trembles.
5 The mountains melt like wax before the Lord,
before the Lord of the whole earth.
6 The sky declares his justice,
and all the nations see his splendor.
7 All who worship idols are ashamed,
those who boast about worthless idols.
All the gods bow down before him.[d]
8 Zion hears and rejoices,
the towns[e] of Judah are happy,
because of your judgments, O Lord.
9 For you, O Lord, are the Most High[f] over the whole earth;
you are elevated high above all gods.
10 You who love the Lord, hate evil!
He protects[g] the lives of his faithful followers;
he delivers them from the power[h] of the wicked.
11 The godly bask in the light;
the morally upright experience joy.[i]
12 You godly ones, rejoice in the Lord.
Give thanks to his holy name.[j]
Footnotes
- Psalm 97:1 sn Psalm 97. The psalmist depicts the Lord as the sovereign, just king of the world who comes in power to vindicate his people.
- Psalm 97:2 sn The Lord’s throne symbolizes his kingship.
- Psalm 97:3 tn Heb “all around.”
- Psalm 97:7 tn The translation assumes that the prefixed verbal form in the first line is an imperfect (“are ashamed”) and that the ambiguous form in the third line is a perfect (“bow down”) because the psalmist appears to be describing the effect of the Lord’s mighty theophany on those who witness it (see vv. 5, 8). Another option is to take the prefixed form in the first line as a jussive (“let all who worship idols be ashamed”) and the ambiguous form in the third line as an imperative (“All you gods, bow down before him!”; cf. NIV).
- Psalm 97:8 tn Heb “daughters.” The term “daughters” refers to the cities of Judah surrounding Zion (see Ps 48:11 and H. Haag, TDOT 2:336).
- Psalm 97:9 sn The divine title “Most High” (עֶלְיוֹן ʿelyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. See especially Pss 7:17; 9:2; 18:13; 21:7; 47:2.
- Psalm 97:10 tn The participle may be verbal, though it might also be understood as substantival and appositional to “the Lord.” In this case one could translate, “Hate evil, you who love the Lord, the one who protects the lives…and delivers them.”
- Psalm 97:10 tn Heb “hand.”
- Psalm 97:11 tn Heb “Light is planted for the godly, and for the upright of heart joy.” The translation assumes an emendation of זָרַע (zaraʿ, “planted”) to זָרַח (zarakh, “shines”) which collocates more naturally with “light.” “Light” here symbolizes the joy (note the following line) that accompanies deliverance and the outpouring of divine favor.
- Psalm 97:12 tn Heb “to his holy remembrance.” The Hebrew noun זָכַר (zakhar, “remembrance”) here refers to the name of the Lord as invoked in liturgy and praise. Cf. Pss 6:5; 30:4. The Lord’s “name” is “holy” in the sense that it is a reminder of his uniqueness and greatness.
Psalm 97
New International Version
Psalm 97
1 The Lord reigns,(A) let the earth be glad;(B)
let the distant shores(C) rejoice.
2 Clouds(D) and thick darkness(E) surround him;
righteousness and justice are the foundation of his throne.(F)
3 Fire(G) goes before(H) him
and consumes(I) his foes on every side.
4 His lightning(J) lights up the world;
the earth(K) sees and trembles.(L)
5 The mountains melt(M) like wax(N) before the Lord,
before the Lord of all the earth.(O)
6 The heavens proclaim his righteousness,(P)
and all peoples see his glory.(Q)
7 All who worship images(R) are put to shame,(S)
those who boast in idols(T)—
worship him,(U) all you gods!(V)
8 Zion hears and rejoices
and the villages of Judah are glad(W)
because of your judgments,(X) Lord.
9 For you, Lord, are the Most High(Y) over all the earth;(Z)
you are exalted(AA) far above all gods.
10 Let those who love the Lord hate evil,(AB)
for he guards(AC) the lives of his faithful ones(AD)
and delivers(AE) them from the hand of the wicked.(AF)
11 Light shines[a](AG) on the righteous(AH)
and joy on the upright in heart.(AI)
12 Rejoice in the Lord,(AJ) you who are righteous,
and praise his holy name.(AK)
Footnotes
- Psalm 97:11 One Hebrew manuscript and ancient versions (see also 112:4); most Hebrew manuscripts Light is sown
Magandang Balita Biblia, Copyright © Philippine Bible Society 2012.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.