Add parallel Print Page Options

Panalangin Upang Muling Ibalik ang Israel

Awit na katha ni Asaf upang awitin ng Punong Mang-aawit: ayon sa tono ng “Liryo ng Kasunduan”.

80 Pastol(A) ng Israel,
ikaw na nanguna't umakay kay Jose, na tulad sa kawan,
ikiling sa amin ang iyong pandinig, kami ay pakinggan;
    mula sa trono mong may mga kerubin, kami ay tulungan.
Ang iyong pag-ibig iyong ipadama sa angkan ni Efraim, Manases at Benjamin,
    sa taglay mong lakas, kami ay iligtas, sa hirap ay tubusin!

Ibalik mo kami, O Diyos,
    at ipadama mo ang iyong pagmamahal, iligtas mo kami, at sa iyong sinag kami ay tanglawan.

Yahweh, Makapangyarihang Diyos, hanggang kailan ba patatagalin mo ang galit sa amin?
    Hanggang kailan pa diringgin mo kami sa aming dalangin?
Masdan mo nga kami sa tuwi-tuwina'y tinapay ng luha yaong kinakain,
    luha ng hinagpis, ang inihanda mo na aming inumin.
Ang mga bansa sa paligid, hinayaan mong kami ay kutyain,
    iyong pinayagang pagtawanan kami ng kaaway namin.

Ibalik mo kami, O Yahweh, Diyos na Makapangyarihan sa lahat;
    tanglawan mo kami't sa kahabagan mo, kami ay iligtas!
Mula sa Egipto ikaw ay naglabas ng puno ng ubas, saka itinanim
    sa lupang dayuhan, matapos ang tao roo'y palayasin.
Ngunit nilinis mo muna't pinagyaman ang piniling lugar na pagtataniman,
    doon ay nag-ugat, ang buong lupain ay nalaganapan.
10 Nagsanga ang puno, lumagong mabuti at ang kabunduka'y kanyang naliliman,
    mga punong sedar, naliliman pati ng sangang malabay.
11 Hanggang sa ibayo, sa ibayong dagat, ang sangang malabay nito'y nakaabot,
    pati mga ugat humabang mabuti't umabot sa Ilog.
12 Bakit mo sinira? Sinira ang pader, kung kaya napasok nitong dumaraan,
    pinipitas tuloy yaong bunga nitong tanim na naturan.
13 Mga baboy damong nagmula sa gubat, niluluray itong walang pakundangan,
    kinakain ito ng lahat ng hayop na nasa sa parang.

14 Ika'y manumbalik, O Diyos na Dakila!
    Pagmasdan mo kami mula sa itaas,
    at ang punong ito'y muling pagyamanin, at iyong iligtas.
15 Lumapit ka sana, ang puno ng ubas na itinanim mo ay iyong iligtas,
    yaong punong iyon na pinalago mo't iyong pinalakas!

16 Ito ay sinunog, sinunog pa nila ang nasabing puno matapos maputol,
    sa galit mo't poot ay iyong harapin nang sila'y malipol.
17 Ang mga lingkod mo ay iyong ingatan, yamang hinirang mo ay ipagsanggalang,
    iyong palakasin bilang isang bansang makapangyarihan!
18 At kung magkagayon, magbabalik kami't di na magtataksil sa iyo kailanman,
    kami'y pasiglahi't aming pupurihin ang iyong pangalan.
19 Ibalik mo kami, O Yahweh, Diyos na Makapangyarihan sa lahat;
    tanglawan mo kami't sa kahabagan mo, kami ay iligtas!

Asaph wrote this psalm for the music leader. He should use special music.

God, help our nation[a]

80 Shepherd of Israel, listen to us!
You lead us, Joseph's family,
    as your sheep.[b]
God, you sit on your throne as king,
    above the cherubs.[c]
Show everyone your bright glory!
Shine on Ephraim, Benjamin and Manasseh.
    Show your great power!
    Come and rescue us!
God, turn us to come back to you.
Look at us with a smile on your face!
    Then we will be safe.

Lord God Almighty,
    we, your people, are praying to you.
How long will you continue to be angry with us?
You have caused us to eat tears as our food.
    Buckets full of tears is what we drink.
You have caused the people who live near us
    to laugh at us.
Our enemies insult us.
God Almighty, turn us to come back to you.
Look at us with a smile on your face!
    Then we will be safe.

You pulled us out from Egypt,
    like a vine that you dug out of the ground.
You chased nations out of this land,
    and you planted us here.[d]
You prepared the ground ready for us.
    We put down roots like a vine.[e]
    We grew well and we covered all the land.
10 Our branches gave shade to the mountains,
    and to the big cedar trees.
11 Our branches reached the Mediterranean Sea,
    and as far as the Euphrates River.
12 Why have you knocked down the walls
    that protected us?[f]
Now, anyone who passes can rob our fruit.
13 Wild pigs from the forest attack your vine.
    Other wild animals eat all the fruit.
14 Come back to us, God Almighty!
Look down from heaven
    and see what is happening!
Take care of your special vine.
15 You planted it with your own right hand.
    You caused it to grow, like a strong son.[g]
16 But now the enemy has cut down your vine,
    and they have burned it with fire.
Show them that you are angry with them,
    and destroy them!
17 Give strength to the one who sits at your right hand.
    He is the man that you have chosen to serve you.[h]
18 Then we will never turn away from you.
Give to us new life and strength,
    so that we may always worship you.
19 Lord God Almighty, turn us to come back to you.
Look at us with a smile on your face!
    Then we will be safe.

Footnotes

  1. 80:1 This psalm is in three parts. Each part ends with a prayer, verses 3, 7, 19. If God's people trust him, he will make them safe.
  2. 80:1 Joseph's family means the same as God's people, the descendants of Jacob (Israel).
  3. 80:1 This is a picture of God on his throne. In the Most Holy Place, in the tabernacle and in the temple, there were gold statues of cherubs. The cherubs' wings were over the Covenant Box. Cherubs were special angels. In heaven, God's throne is above these angels.
  4. 80:8 God brought his people out from Egypt where they were slaves. He took them to live in Canaan, the special land that he had promised to give to them.
  5. 80:9 The vine is a picture of how God took care of his people.
  6. 80:12 Vineyards (where vines grow) usually had walls round them. The walls kept out the wild animals that would spoil the vines.
  7. 80:15 ‘The strong son’ is a way of talking about God's people, the Israelites.
  8. 80:17 ‘the man’ is a way of talking about God's people, the Israelites.

为国家复兴祈求

亚萨的诗,交给乐长,调用“作证的百合花”。

80 1-2 以色列的牧者啊,
你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙,
求你垂听我们的祈祷。
坐在基路伯天使之上的耶和华啊,
求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉,
求你施展大能来拯救我们。
上帝啊,求你复兴我们,
用你脸上的荣光照耀我们,
使我们得救。
万军之上帝耶和华啊,
你因你子民的祷告而发怒,
要到何时呢?
你使我们以泪洗面,
以哀伤果腹,
又使我们成为邻国争夺的对象,
仇敌都嘲笑我们。
万军之上帝啊,
求你复兴我们,
用你脸上的荣光照耀我们,
使我们得救。
你从埃及带出一棵葡萄树,
赶走外族人,把它栽种起来。
你为它开垦土地,
它就扎根生长,布满这片土地。
10 它的树荫遮盖群山,
枝子遮蔽香柏树。
11 它的枝条延伸到地中海,
嫩枝伸展到幼发拉底河。
12 你为何拆毁了它的篱笆,
让路人随意摘取葡萄呢?
13 林中的野猪蹂躏它,
野兽吞吃它。
14 万军之上帝啊,
求你回来,
求你在天上垂顾我们这棵葡萄树,
15 这棵你亲手栽种和培育的葡萄树。
16 这树被砍倒,被焚烧,
愿你发怒毁灭仇敌。
17 求你扶持你所拣选的人,你为自己所养育的人。
18 我们必不再背弃你,
求你复兴我们,
我们必敬拜你。
19 万军之上帝耶和华啊,
求你复兴我们,
用你脸上的荣光照耀我们,
使我们得救。