Add parallel Print Page Options

Ang kaluwalhatian ng Panginoon at ang karangalan ng tao. Sa Pangulong Manunugtog; itinugma sa Gittith. Awit ni David.

Oh Panginoon, aming Panginoon,
(A)Pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa!
(B)Na siyang naglagay ng inyong kaluwalhatian sa mga langit.
(C)Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong itinatag ang kalakasan,
Dahil sa iyong mga kaaway,
Upang iyong patahimikin ang kaaway at ang manghihiganti.
(D)Pagka binubulay ko ang iyong mga langit, ang gawa ng iyong mga daliri,
Ang buwan at ang mga bituin na iyong inayos;
(E)Ano ang tao upang iyong alalahanin siya?
At ang anak ng tao, upang iyong dalawin siya?
Sapagka't iyong ginawa siyang kaunting mababa lamang kay sa Dios,
At pinaputungan mo siya ng kaluwalhatian at karangalan.
(F)Iyong pinapagtataglay siya ng kapangyarihan sa mga gawa ng iyong mga kamay;
(G)Iyong inilagay ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kaniyang mga paa:
Lahat na tupa at baka,
Oo, at ang mga hayop sa parang;
Ang mga ibon sa himpapawid, at ang mga isda sa dagat,
Anomang nagdaraan sa mga kalaliman ng mga dagat.
(H)Oh Panginoon, aming Panginoon,
Pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa!

La gloria de Dios y la dignidad del hombre

(1) Del maestro de coro, con la cítara de Gat. Salmo de David.

(2) Señor, soberano nuestro,
¡tu nombre domina en toda la tierra!,
¡tu gloria se extiende más allá del cielo!
(3) Con la alabanza de los pequeños,
de los niñitos de pecho,
has construido una fortaleza
por causa de tus enemigos,
para acabar con rebeldes y adversarios.

(4) Cuando veo el cielo que tú mismo hiciste,
y la luna y las estrellas que pusiste en él,
(5) pienso:
¿Qué es el hombre?
¿Qué es el ser humano?
¿Por qué lo recuerdas y te preocupas por él?
(6) Pues lo hiciste casi como un dios,
lo rodeaste de honor y dignidad,
(7) le diste autoridad sobre tus obras,
lo pusiste por encima de todo:
(8) sobre las ovejas y los bueyes, sobre los animales salvajes,
(9) sobre las aves que vuelan por el cielo,
sobre los peces que viven en el mar,
¡sobre todo lo que hay en el mar!

(10) Señor, soberano nuestro,
¡tu nombre domina en toda la tierra!

Psalm 8[a]

For the director of music. According to gittith.[b] A psalm of David.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name(A) in all the earth!

You have set your glory(B)
    in the heavens.(C)
Through the praise of children and infants
    you have established a stronghold(D) against your enemies,
    to silence the foe(E) and the avenger.
When I consider your heavens,(F)
    the work of your fingers,(G)
the moon and the stars,(H)
    which you have set in place,
what is mankind that you are mindful of them,
    human beings that you care for them?[c](I)

You have made them[d] a little lower than the angels[e](J)
    and crowned them[f] with glory and honor.(K)
You made them rulers(L) over the works of your hands;(M)
    you put everything under their[g] feet:(N)
all flocks and herds,(O)
    and the animals of the wild,(P)
the birds in the sky,
    and the fish in the sea,(Q)
    all that swim the paths of the seas.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!(R)

Footnotes

  1. Psalm 8:1 In Hebrew texts 8:1-9 is numbered 8:2-10.
  2. Psalm 8:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 8:4 Or what is a human being that you are mindful of him, / a son of man that you care for him?
  4. Psalm 8:5 Or him
  5. Psalm 8:5 Or than God
  6. Psalm 8:5 Or him
  7. Psalm 8:6 Or made him ruler . . . ; / . . . his