Add parallel Print Page Options

48 Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok.

Maganda sa kataasan, ang kagalakan ng buong lupa, siyang bundok ng Sion, sa mga dako ng hilagaan, na bayan ng dakilang Hari.

Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.

Sapagka't narito, ang mga hari ay nagpupulong, sila'y nagsidaang magkakasama.

Kanilang nakita, nagsipanggilalas nga sila; sila'y nanganglupaypay, sila'y nangagmadaling tumakas.

Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.

Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.

Kung ano ang aming narinig, ay gayon ang aming nakita sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo, sa bayan ng aming Dios: itatatag ito ng Dios magpakailan man. (Selah)

Aming inaalaala ang iyong kagandahang-loob, Oh Dios, sa gitna ng iyong templo.

10 Kung ano ang iyong pangalan, Oh Dios, gayon ang pagpuri sa iyo hanggang sa mga wakas ng lupa; ang iyong kanan ay puspos ng katuwiran.

11 Matuwa ka bundok ng Sion, magalak ang mga anak na babae ng Juda, dahil sa iyong mga kahatulan.

12 Libutin ninyo ang Sion, at inyong ligirin siya: inyong saysayin ang mga moog niyaon.

13 Tandaan ninyong mabuti ang kaniyang mga kuta, inyong masdan ang kaniyang mga bahay-hari; upang inyong maisaysay ito sa susunod na lahi.

14 Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.

 神必坚立圣城

歌一首,可拉子孙的诗。

48 在我们 神的城中,在他的圣山上,

耶和华是至大的,应该大受赞美。

在北面的锡安山、大君王的城,

美丽高耸,是全地所喜欢的。

 神在城的堡垒中,

显明自己是避难所。

看哪!列王会合,

一同前进。

他们一见这城,就惊惶,

慌忙逃跑。

他们在那里战栗恐惧;

他们痛苦好象妇人分娩时一样。

你用东风摧毁他施的船队。

在万军之耶和华的城中,

就是在我们 神的城中,

我们所看见的,正如我们所听见的:

 神必坚立这城,直到永远。(细拉)

 神啊!我们在你的殿中,

想念你的慈爱。

10  神啊!你受的赞美,

就像你的名一样,达到地极;

你的右手满了公义。

11 因你的审判,锡安山应当欢喜,

犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。

12 你们要在锡安四处巡行,绕城一周,

数点城楼,

13 细察它的外墙,

巡视它的堡垒,

使你们可以述说给后代的人听。

14 因为这位 神就是我们的 神,

直到永永远远;

他必引导我们,直到我们死的时候。