Matthew 9
New American Standard Bible
A Paralyzed Man Healed
9Â Getting into a boat, Jesus crossed over the Sea of Galilee and came to (A)His own city.
2Â (B)And they brought to Him a (C)paralyzed man lying on a stretcher. And seeing their faith, Jesus said to the man who was paralyzed, â(D)Take courage, [a]son; (E)your sins are forgiven.â 3Â And some of the scribes said [b]to themselves, âThis man is (F)blaspheming!â 4Â And Jesus, (G)perceiving their thoughts, said, âWhy are you thinking evil in your hearts? 5Â For which is easier, to say, â(H)Your sins are forgiven,â or to say, âGet up and walkâ? 6Â But so that you may know that (I)the Son of Man has authority on earth to forgive sinsââthen He *said to the (J)paralyzed man, âGet up, pick up your stretcher and go home.â 7Â And he got up and [c]went home. 8Â But when the crowds saw this, they were [d]awestruck, and they (K)glorified God, who had given such authority to men.
Matthew Called
9Â (L)As Jesus went on from there, He saw a man called (M)Matthew sitting in the tax collectorâs office; and He *said to him, â(N)Follow Me!â And he got up and followed Him.
10Â Then it happened that as [e]Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and [f]sinners came and began dining with Jesus and His disciples. 11Â And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, â(O)Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?â 12Â But when Jesus heard this, He said, âIt is not (P)those who are healthy who need a physician, but those who are sick. 13Â Now go and learn [g](Q)what this means: â(R)I desire [h]compassion, [i]rather than sacrifice,â for (S)I did not come to call the righteous, but sinners.â
The Question about Fasting
14Â Then the disciples of John *came to Him, asking, âWhy do we and (T)the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?â 15Â And Jesus said to them, âThe [j]attendants of the groom cannot mourn as long as the groom is with them, can they? But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast. 16Â But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for [k]the patch pulls away from the garment, and a worse tear results. 17Â Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.â
Miracles of Healing
18Â (U)While He was saying these things to them, behold, [l]a synagogue [m]official came and [n](V)bowed down before Him, and said, âMy daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will become alive again.â 19Â Jesus got up from the table and began to accompany him, along with His disciples.
20Â And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind Him, and touched (W)the [o]border of His [p]cloak; 21Â for she was [q]saying [r]to herself, âIf I only (X)touch His cloak, I will [s]get well.â 22Â But Jesus, turning and seeing her, said, âDaughter, (Y)take courage; (Z)your faith has [t]made you well.â And [u]at once the woman was [v]made well.
23Â When Jesus came into the [w]officialâs house and saw (AA)the flute players and the crowd in noisy disorder, 24Â He said, âLeave; for the girl (AB)has not died, but is asleep.â And they began laughing at Him. 25Â But (AC)when the crowd had been sent out, He entered and (AD)took her by the hand, and the girl [x]got up. 26Â And (AE)this news spread throughout that land.
27Â As Jesus went on from there, two men who were blind followed Him, crying out, âHave mercy on us, (AF)Son of David!â 28Â And after He entered the house, the men who were blind came up to Him, and Jesus *said to them, âDo you believe that I am able to do this?â They *said to Him, âYes, Lord.â 29Â Then He touched their eyes, saying, â[y]It shall be done for you (AG)according to your faith.â 30Â And their eyes were opened. And Jesus (AH)sternly warned them, saying, âSee that no one knows about this!â 31Â But they went out and (AI)spread the news about Him throughout that land.
32Â And as they were going out, behold, (AJ)a (AK)demon-possessed man who was unable to speak [z]was brought to Him. 33Â And after the demon was cast out, the man who was previously unable to speak talked; and the crowds were amazed, and were saying, â(AL)Nothing like this has ever [aa]been seen in Israel.â 34Â But the Pharisees were saying, âHe (AM)casts out the demons by the ruler of the demons.â
35Â Jesus was going through all the cities and villages, (AN)teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness.
36Â (AO)Seeing the crowds, He felt compassion for them, (AP)because they were [ab]distressed and downcast, like sheep [ac]without a shepherd. 37Â Then He *said to His disciples, â(AQ)The harvest is plentiful, but the workers are few. 38Â Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.â
Footnotes
- Matthew 9:2 Lit child
- Matthew 9:3 Lit among
- Matthew 9:7 Lit departed to his home
- Matthew 9:8 Lit afraid
- Matthew 9:10 Lit He
- Matthew 9:10 I.e., irreligious Jews
- Matthew 9:13 Lit what is
- Matthew 9:13 Or mercy
- Matthew 9:13 Lit and not
- Matthew 9:15 Lit sons of the wedding place
- Matthew 9:16 Lit that which fills up
- Matthew 9:18 Or one
- Matthew 9:18 Lit ruler
- Matthew 9:18 Or worshiped
- Matthew 9:20 Or tassel; i.e., a ritual tassel sewn to corners of garments for Jewish men
- Matthew 9:20 Or outer garment
- Matthew 9:21 Or thinking
- Matthew 9:21 Lit in herself
- Matthew 9:21 Lit be saved
- Matthew 9:22 Lit saved you
- Matthew 9:22 Lit from that hour
- Matthew 9:22 Lit saved
- Matthew 9:23 Lit rulerâs
- Matthew 9:25 Or was raised up
- Matthew 9:29 Or it is to be done; Gr imperative, i.e., a command
- Matthew 9:32 Lit they brought
- Matthew 9:33 Lit appeared
- Matthew 9:36 Or weary
- Matthew 9:36 Lit not having
Matthew 9
New International Version
Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man(A)
9Â Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.(B) 2Â Some men brought to him a paralyzed man,(C) lying on a mat. When Jesus saw their faith,(D) he said to the man, âTake heart,(E) son; your sins are forgiven.â(F)
3Â At this, some of the teachers of the law said to themselves, âThis fellow is blaspheming!â(G)
4Â Knowing their thoughts,(H) Jesus said, âWhy do you entertain evil thoughts in your hearts? 5Â Which is easier: to say, âYour sins are forgiven,â or to say, âGet up and walkâ? 6Â But I want you to know that the Son of Man(I) has authority on earth to forgive sins.â So he said to the paralyzed man, âGet up, take your mat and go home.â 7Â Then the man got up and went home. 8Â When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God,(J) who had given such authority to man.
The Calling of Matthew(K)
9Â As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collectorâs booth. âFollow me,â(L) he told him, and Matthew got up and followed him.
10Â While Jesus was having dinner at Matthewâs house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples. 11Â When the Pharisees saw this, they asked his disciples, âWhy does your teacher eat with tax collectors and sinners?â(M)
12Â On hearing this, Jesus said, âIt is not the healthy who need a doctor, but the sick. 13Â But go and learn what this means: âI desire mercy, not sacrifice.â[a](N) For I have not come to call the righteous, but sinners.â(O)
Jesus Questioned About Fasting(P)
14Â Then Johnâs(Q) disciples came and asked him, âHow is it that we and the Pharisees fast often,(R) but your disciples do not fast?â
15Â Jesus answered, âHow can the guests of the bridegroom mourn while he is with them?(S) The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.(T)
16Â âNo one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse. 17Â Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.â
Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman(U)
18Â While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him(V) and said, âMy daughter has just died. But come and put your hand on her,(W) and she will live.â 19Â Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
20Â Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.(X) 21Â She said to herself, âIf I only touch his cloak, I will be healed.â
22Â Jesus turned and saw her. âTake heart,(Y) daughter,â he said, âyour faith has healed you.â(Z) And the woman was healed at that moment.(AA)
23Â When Jesus entered the synagogue leaderâs house and saw the noisy crowd and people playing pipes,(AB) 24Â he said, âGo away. The girl is not dead(AC) but asleep.â(AD) But they laughed at him. 25Â After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.(AE) 26Â News of this spread through all that region.(AF)
Jesus Heals the Blind and the Mute
27Â As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, âHave mercy on us, Son of David!â(AG)
28Â When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, âDo you believe that I am able to do this?â
âYes, Lord,â they replied.(AH)
29Â Then he touched their eyes and said, âAccording to your faith let it be done to youâ;(AI) 30Â and their sight was restored. Jesus warned them sternly, âSee that no one knows about this.â(AJ) 31Â But they went out and spread the news about him all over that region.(AK)
32Â While they were going out, a man who was demon-possessed(AL) and could not talk(AM) was brought to Jesus. 33Â And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, âNothing like this has ever been seen in Israel.â(AN)
34Â But the Pharisees said, âIt is by the prince of demons that he drives out demons.â(AO)
The Workers Are Few
35Â Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.(AP) 36Â When he saw the crowds, he had compassion on them,(AQ) because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.(AR) 37Â Then he said to his disciples, âThe harvest(AS) is plentiful but the workers are few.(AT) 38Â Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.â
Footnotes
- Matthew 9:13 Hosea 6:6
Matteus 9
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Jesus botar en förlamad man
(Mark 2:3-12; Luk 5:18-26)
9 Jesus steg sedan i en bĂ„t och Ă„kte över till staden dĂ€r han bodde. 2 DĂ€r kom de till honom med en förlamad man som lĂ„g pĂ„ en bĂ„r. Och nĂ€r Jesus sĂ„g deras tro, sa han till den förlamade: âVar vid gott mod, min son. Dina synder Ă€r förlĂ„tna.â
3 NĂ„gra av de skriftlĂ€rda sa dĂ„ för sig sjĂ€lva: âHan hĂ€dar[a] ju!â 4 Men Jesus visste vad de tĂ€nkte och frĂ„gade dem: âVarför tĂ€nker ni onda tankar i era hjĂ€rtan? 5 Vilket Ă€r lĂ€ttare, att sĂ€ga: âDina synder Ă€r förlĂ„tnaâ, eller: âRes dig upp och gĂ„?âââ 6 âMen för att ni ska veta att MĂ€nniskosonen har makt att förlĂ„ta synder hĂ€r pĂ„ jorden,âââânu talade han till den förlamade: âRes dig upp, ta din bĂ„r och gĂ„ hem!â 7 Och mannen reste sig och gick hem.
8 NÀr folket sÄg vad som hÀnde blev de alldeles förskrÀckta, och de hyllade Gud för att han gett sÄdan makt till mÀnniskor.
Jesus kallar en tullindrivare att följa honom
(Mark 2:14-17; Luk 5:27-32)
9 NĂ€r Jesus gick vidare dĂ€rifrĂ„n fick han se en tullindrivare som hette Matteus sitta utanför tullhuset. âKom och följ migâ, sa Jesus till honom. Och Matteus reste sig och följde Jesus.
10 NÀr Jesus senare Ät i hans hus, fanns dÀr mÄnga tullindrivare och syndare som Ät tillsammans med honom och lÀrjungarna.
11 Fariseerna var upprörda. âHur kan er mĂ€stare Ă€ta tillsammans med tullindrivare och syndare?â frĂ„gade de Jesus lĂ€rjungar. 12 Men Jesus hörde det och sa: âDet Ă€r inte de friska som behöver lĂ€kare, utan de sjuka. 13 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n och försök förstĂ„ vad som menas med detta: âJag vill hellre ha nĂ„d Ă€n slaktoffer.â[b] Jag har nĂ€mligen inte kommit för att kalla rĂ€ttfĂ€rdiga utan syndare.â
Jesus svarar pÄ en frÄga om fasta
(Mark 2:18-22; Luk 5:33-39)
14 En dag kom Johannes döparens lĂ€rjungar till Jesus och frĂ„gade honom: âVarför fastar inte dina lĂ€rjungar som vi och fariseerna gör?â
15 Jesus svarade: âBröllopsgĂ€sterna kan vĂ€l inte sörja medan brudgummen Ă€r hos dem? Men en dag ska han tas ifrĂ„n dem, och dĂ„ kommer de att fasta. 16 Ingen lagar ett gammalt klĂ€desplagg med ett stycke nytt, okrympt tyg, för dĂ„ krymper det nya tyget och river sönder plagget, sĂ„ att hĂ„let blir Ă€nnu större. 17 Och ingen hĂ€ller nytt vin i gamla vinsĂ€ckar, för nĂ€r vinet jĂ€ser sprĂ€ngs sĂ€ckarna och blir förstörda, och vinet rinner ut. Nej, nytt vin hĂ€ller man i nya sĂ€ckar, för dĂ„ har man bĂ„de vin och sĂ€ckar kvar.â
Jesus botar en kvinna med blödningar och uppvÀcker en död flicka
(Mark 5:22-43; Luk 8:41-56)
18 Under tiden som Jesus sa detta kom en förestĂ„ndare och föll ner inför honom. âMin dotter har just döttâ, sa han. âKom och lĂ€gg hĂ€nderna pĂ„ henne, sĂ„ fĂ„r hon liv igen.â
19 DĂ„ reste sig Jesus och följde med mannen, tillsammans med sina lĂ€rjungar. 20 Men dĂ„ kom en kvinna, som under tolv Ă„rs tid lidit av blödningar. Hon nĂ€rmade sig Jesus bakifrĂ„n och rörde vid tofsen pĂ„ hans mantel, 21 för hon tĂ€nkte: âOm jag bara fĂ„r röra vid hans klĂ€der sĂ„ kommer jag att bli frisk.â 22 DĂ„ vĂ€nde Jesus sig om och fick se henne: âMin dotterâ, sa han, âvar inte orolig![c] Din tro har gjort dig frisk[d].â Och frĂ„n den stunden var kvinnan frisk.
23 NĂ€r Jesus sedan kom fram till förestĂ„ndarens hus och sĂ„g flöjtblĂ„sarna och folkskaran som klagade högljutt, 24 sa han: âGĂ„ ut hĂ€rifrĂ„n. Flickan Ă€r inte död, hon sover.â
DÄ hÄnskrattade de Ät honom. 25 Men nÀr folket hade körts ut ur huset, gick Jesus in i rummet dÀr flickan lÄg och tog henne i handen. Och genast reste hon sig upp. 26 Ryktet om detta spred sig sedan i hela omrÄdet.
Jesus botar blinda och stumma
27 NĂ€r Jesus gick dĂ€rifrĂ„n följde tvĂ„ blinda mĂ€n efter honom och ropade: âJesus, Davids Son,[e] förbarma dig över oss!â 28 De gick efter honom Ă€nda in i det hus dĂ€r han bodde. Och Jesus frĂ„gade dem: âTror ni att jag kan göra det?â
âJa, Herreâ, svarade de. âDet gör vi.â
29 DĂ„ rörde han vid deras ögon och sa: âEftersom ni tror, ska det ocksĂ„ bli sĂ„.â 30 Och plötsligt kunde de se.
Jesus varnade dem sedan strÀngt för att berÀtta detta för nÄgon, 31 men trots det var ryktet om honom snart ute över hela trakten.
32 NĂ€r de bĂ„da mĂ€nnen var pĂ„ vĂ€g ut, kom man till Jesus med en besatt man som inte kunde tala. 33 Jesus drev dĂ„ ut den onda anden, och den stumme började tala. Folk blev hĂ€pna och sa: âAldrig förr har nĂ„got sĂ„dant hĂ€nt i Israel!â
34 Men fariseerna sa: âHan driver ut de onda andarna med hjĂ€lp av de onda andarnas hĂ€rskare.â
Jesus uppmanar sina lÀrjungar att be om arbetare
35 Jesus vandrade omkring i alla stÀder och byar och undervisade i synagogorna. Och vart han Àn kom förkunnade han evangeliet om riket, och han botade alla slags sjukdomar och plÄgor. 36 NÀr han sÄg mÀnniskorna kÀnde han medlidande med dem, eftersom de var nedslagna och hjÀlplösa, som fÄr utan herde.
37 âSkörden Ă€r stor, men arbetarna Ă€r fĂ„â, sa han till sina lĂ€rjungar. 38 âBe dĂ€rför skördens Herre att han skickar ut fler arbetare pĂ„ fĂ€lten.â
Footnotes
- 9:3 Att hÀda Àr vanligtvis att hÄna och tala illa om nÄgot heligt, men hÀr har det en Ànnu djupare innebörd: man ansÄg att endast Gud kunde förlÄta synder och menade dÀrmed att Jesus hÀdade genom att göra sig sjÀlv till Gud.
- 9:13 Se Hos 6:6.
- 9:22 Enligt lagen var en kvinna med blödningar oren och dÀrmed ovÀrdig att komma inför Gud, och alla som nuddade vid henne eller hennes klÀder blev orena. De mÄste sedan gÄ igenom sÀrskilda reningsceremonier. Jfr 3 Mos 15:19-30.
- 9:22 Det grekiska ordet Àr detsamma som anvÀnds för rÀdda, frÀlsa.
- 9:27 Davids Son var en titel som judarna gav Messias.
New American Standard BibleŸ, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Holy Bible, New International VersionŸ, NIVŸ Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.Ÿ Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.Ÿ Used by permission. All rights reserved worldwide.

