Charitable Giving to the Poor and Prayer

“Take care not to practice your righteousness in the sight of people, (A)to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.

“So when you [a]give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, so that they (B)will be praised by people. (C)Truly I say to you, they have their reward in full. But when you [b]give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your charitable giving will be in secret; and (D)your Father who sees what is done in secret will reward you.

“And when you pray, you are not to be like the hypocrites; for they love to (E)stand and pray in the synagogues and on the street corners (F)so that they [c]will be seen by people. (G)Truly I say to you, they have their reward in full. But as for you, when you pray, (H)go into your inner room, close your door, and pray to your Father who is in secret; and (I)your Father who sees what is done in secret will reward you.

“And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their (J)many words. So do not be like them; for (K)your Father knows what you need before you ask Him.

The Lord’s Prayer

(L)Pray, then, in this way:

‘Our Father, who is in heaven,
[d]Hallowed be Your name.
10 [e](M)Your kingdom come.
(N)Your will be done,
[f]On earth as it is in heaven.
11 (O)Give us this day [g]our daily bread.
12 And (P)forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
13 And do not lead us into temptation, but (Q)deliver us from [h](R)evil.[i]

14 (S)For if you forgive other people for their [j]offenses, your heavenly Father will also forgive you. 15 But (T)if you do not forgive other people, then your Father will not forgive your [k]offenses.

Fasting; The True Treasure; Wealth

16 “Now (U)whenever you fast, do not make a gloomy face as the hypocrites do, for they [l]distort their faces so that they will be noticed by people when they are fasting. (V)Truly I say to you, they have their reward in full. 17 But as for you, when you fast, [m](W)anoint your head and wash your face, 18 so that your fasting will not be noticed by people but by your Father who is in secret; and your (X)Father who sees what is done in secret will reward you.

19 (Y)Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves (Z)treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal; 21 for (AA)where your treasure is, there your heart will be also.

22 (AB)The eye is the lamp of the body; so then, if your eye is [n]clear, your whole body will be full of light. 23 But if (AC)your eye is [o]bad, your whole body will be full of darkness. So if the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

24 (AD)No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and [p](AE)wealth.

The Cure for Anxiety

25 (AF)For this reason I say to you, [q]do not be (AG)worried about your [r]life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is life not more than food, and the body more than clothing? 26 (AH)Look at the birds of the sky, that they do not sow, nor reap, nor gather crops into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more important than they? 27 And which of you by (AI)worrying can (AJ)add a single [s]day to his [t]life’s span? 28 And why are you (AK)worried about clothing? Notice how the lilies of the field grow; they do not labor nor do they spin thread for cloth, 29 yet I say to you that not even (AL)Solomon in all his glory clothed himself like one of these. 30 But if God so clothes the (AM)grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? (AN)You of little faith! 31 Do not (AO)worry then, saying, ‘What are we to eat?’ or ‘What are we to drink?’ or ‘What are we to wear for clothing?’ 32 For the Gentiles eagerly seek all these things; for (AP)your heavenly Father knows that you need all these things. 33 But [u]seek first [v]His kingdom and His righteousness, and (AQ)all these things will be [w]provided to you.

34 “So do not (AR)worry about tomorrow; for tomorrow will [x]worry about itself. [y]Each day has enough trouble of its own.

Footnotes

  1. Matthew 6:2 Lit make a charitable gift
  2. Matthew 6:3 Lit make a charitable gift
  3. Matthew 6:5 Lit may show themselves to
  4. Matthew 6:9 I.e., treated as sacred or holy
  5. Matthew 6:10 Or May Your...come
  6. Matthew 6:10 Lit as in heaven, also on earth
  7. Matthew 6:11 Or our bread for tomorrow
  8. Matthew 6:13 Or the evil one
  9. Matthew 6:13 Late mss add For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen
  10. Matthew 6:14 Or wrongdoings
  11. Matthew 6:15 Or wrongdoings
  12. Matthew 6:16 I.e., leave unwashed, or discolor their faces with makeup
  13. Matthew 6:17 I.e., rub oil in the hair
  14. Matthew 6:22 Or healthy; or sincere
  15. Matthew 6:23 Or evil
  16. Matthew 6:24 Gr mamonas, for Aramaic mamon (mammon); i.e., wealth etc. personified as an object of worship
  17. Matthew 6:25 Or stop being worried
  18. Matthew 6:25 Lit soul
  19. Matthew 6:27 Lit cubit (about 18 in. or 45 cm)
  20. Matthew 6:27 Or height
  21. Matthew 6:33 Or continually seek
  22. Matthew 6:33 Or the kingdom
  23. Matthew 6:33 Or added
  24. Matthew 6:34 Or look after itself
  25. Matthew 6:34 Lit Sufficient for the day is its evil

O pomaganju onima koji su u potrebi

'Pazite! Nemojte svoja dobra djela činiti javno da vam se drugi dive jer onda nećete primiti plaću od svojega nebeskog Oca.

Zato kada daješ milodar, ne trubi pred sobom kao što to u sinagogama i na ulicama čine licemjeri da ih ljudi hvale. Zaista vam kažem, drugu nagradu osim te neće dobiti.[a]

Naprotiv, kada daješ milodar, neka tvoja ljevica ne zna što radi desnica.

Udijeli svoj milodar potajno pa će te tvoj Otac, koji vidi i u tajnosti, nagraditi.'

O molitvi i postu

'I kada se molite, ne budite poput licemjera koji se vole moliti u sinagogama i po uličnim raskrižjima da ih ljudi vide. Zaista vam kažem, drugu nagradu osim te neće dobiti.

Ti, naprotiv, kada se moliš, uđi nekamo gdje ćeš biti sam, zatvori za sobom vrata te se pomoli Ocu u tajnosti, a tvoj će te Otac, koji vidi u tajnosti, nagraditi.

Kad se molite, ne nabrajajte isprazne riječi kao pogani, koji misle da će biti uslišani zbog svojega nabrajanja.

Ne činite kao oni jer vaš Otac dobro zna što vam je potrebno i prije nego što ga zamolite.

Zato se vi molite ovako:
    "Oče naš na nebu, neka se štuje tvoje sveto ime.
10     Neka dođe tvoje kraljevstvo. Neka se tvoja volja provodi na zemlji kao i na nebu.
11     Kruh naš svagdašnji daj nam danas
12     i oprosti nam naše grijehe kao što i mi opraštamo onima koji griješe protiv nas.
13     I ne dopusti da podlegnemo kušnji, nego nas izbavi od Zloga.'[b]

14 Jer ako oprostite ljudima njihove pogreške, i vaš će nebeski Otac vama oprostiti.

15 Ali ne oprostite li vi drugima njihovih pogrešaka, ni vaš Otac neće oprostiti vama.

16 Kad postite, ne mrštite se kao licemjeri, koji izobliče lice kako bi ljudi opazili da poste. Zaista vam kažem, drugu nagradu osim te neće dobiti.

17 Ali ti se, kada postiš, lijepo uredi

18 da tvoj post ne zapaze ljudi, nego samo tvoj Otac koji je u tajnosti. I tvoj će ti Otac, koji vidi u tajnosti, uzvratiti.'

O novcu i imetku

19 'Ne zgrćite sebi blago ovdje na zemlji, gdje ga mogu izgristi moljci ili može zahrđati, gdje lopovi provaljuju i kradu.

20 Stječite sebi blago na nebu, gdje ga ne mogu izgristi moljci ni hrđa, gdje lopovi ne provaljuju i ne kradu.

21 Jer gdje ti je blago, bit će ti i srce.

22 Oko je poput svjetiljke tijelu. Ne budete li odviše brinuli za materijalna dobra jasno ćete vidjeti u životu,

23 ali ako za njih budete previše brinuli vid će vam biti zasjenjen i duboka će vam tama ispuniti život.

24 Nitko ne može služiti dvojici gospodara jer će jednomu biti odan, a drugoga prezirati. Zato ne možete služiti i Bogu i bogatstvu.

25 Zato vam kažem: Ne brinite se tjeskobno kako ćete preživjeti, što ćete jesti ili piti, ni u što ćete obući svoje tijelo! Nije li život vredniji od hrane, a tijelo od odjeće?

26 Pogledajte ptice nebeske! Niti siju, niti žanju, niti sabiru u žitnice jer ih hrani vaš nebeski Otac. A niste li vi mnogo vredniji od njih?

27 Može li tko od vas sebi brigama produžiti život barem i za jedan dan?

28 Zašto se onda brinuti za odjeću? Pogledajte samo poljske ljiljane! Niti se muče niti predu.

29 A kažem vam da se ni kralj Salomon u svoj svojoj raskoši nije zaodjenuo kao jedan od njih.

30 Pa ako Bog tako odijeva poljsku travu koja danas jest, a već se sutra baca u peć, zar se neće još i više brinuti za vas, malovjerni?

31 Ne brinite se tjeskobno i ne govorite: "Što ćemo jesti?

32 jer tako čine nevjernici. Vaš nebeski Otac zna da vam je sve to potrebno.

33 Stoga najprije tražite Božje kraljevstvo i njegovu pravednost, pa će vam se i to nadodati.

34 Ne brinite se zato tjeskobno za sutra jer će ono donijeti nove brige. Današnja vam je muka dovoljna za danas.'

Footnotes

  1. Evanđelje po Mateju 6:2 U grčkome: oni su već primili svoju plaću.
  2. Evanđelje po Mateju 6:13 U nekim rukopisima stoji još: Jer tvoji su kraljevstvo, sila i slava zauvijek. Amen.