Add parallel Print Page Options

Ministry of John the Baptist

In those days John the Baptist appeared in the desert of Judea announcing, “Change your hearts and lives! Here comes the kingdom of heaven!” He was the one of whom Isaiah the prophet spoke when he said:

The voice of one shouting in the wilderness,
        Prepare the way for the Lord;
        make his paths straight.[a]

John wore clothes made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.

People from Jerusalem, throughout Judea, and all around the Jordan River came to him. As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River. Many Pharisees and Sadducees came to be baptized by John. He said to them, “You children of snakes! Who warned you to escape from the angry judgment that is coming soon? Produce fruit that shows you have changed your hearts and lives. And don’t even think about saying to yourselves, Abraham is our father. I tell you that God is able to raise up Abraham’s children from these stones. 10 The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and tossed into the fire. 11 I baptize with water those of you who have changed your hearts and lives. The one who is coming after me is stronger than I am. I’m not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 12 The shovel he uses to sift the wheat from the husks is in his hands. He will clean out his threshing area and bring the wheat into his barn. But he will burn the husks with a fire that can’t be put out.”

Baptism of Jesus

13 At that time Jesus came from Galilee to the Jordan River so that John would baptize him. 14 John tried to stop him and said, “I need to be baptized by you, yet you come to me?”

15 Jesus answered, “Allow me to be baptized now. This is necessary to fulfill all righteousness.”

So John agreed to baptize Jesus. 16 When Jesus was baptized, he immediately came up out of the water. Heaven was opened to him, and he saw the Spirit of God coming down like a dove and resting on him. 17 A voice from heaven said, “This is my Son whom I dearly love; I find happiness in him.”

施洗约翰传道(A)

在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲: “你们要悔改!因为天国近了。” 这人就是以赛亚先知所说的:

“在旷野有声音呼喊着:
预备主的道,
修直他的路。”

约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去, 承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。

约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢? 你们要结出果子来,和悔改的心相称。 不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 11 我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋子也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。 12 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”

耶稣受洗(B)

13 当时,耶稣从加利利来到约旦河,到了约翰那里,请约翰为他施洗。 14 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?” 15 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义[a]。”于是约翰就依了他。 16 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他[b]开了,他看见 神的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。 17 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”

Footnotes

  1. 3.15 “义”或译“礼”。
  2. 3.16 有古卷没有“为他”。

开路先锋

那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说: “悔改吧,因为天国临近了!” 约翰就是以赛亚先知所说的那位,他说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”

约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里, 承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。

约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢? 你们要结出与悔改相称的果子。 不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。 10 现在斧头已经放在树根上了,不结好果子的树都要被砍下,丢在火里。 11 我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。 12 祂手拿簸箕,要把谷场清理干净,将麦子存入仓里,用不灭的火把糠秕烧尽。”

耶稣受洗

13 后来,耶稣从加利利来到约旦河要约翰为祂施洗。 14 约翰想要拦住祂,就说:“应该是你为我施洗才对,你反倒来找我?”

15 耶稣回答说:“你就这样做吧!我们理当这样遵行上帝一切的要求。”于是约翰答应了。

16 耶稣受了洗,刚从水里上来,天就开了。祂看见上帝的圣灵像鸽子一样降到祂身上, 17 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。”