Resurrection Morning

28 After the Sabbath,(A) as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb. There was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.(B) His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.(C) The guards were so shaken by fear of him that they became like dead men.

The angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.(D) He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.(E) Then go quickly and tell his disciples,(F) ‘He has risen from the dead and indeed he is going ahead of you to Galilee; you will see him there.’ Listen, I have told you.”(G)

So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell his disciples the news. Just then[a] Jesus met them and said, “Greetings!” They came up, took hold of his feet, and worshiped him.(H) 10 Then Jesus told them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”(I)

The Soldiers Bribed to Lie

11 As they were on their way, some of the guards came into the city and reported to the chief priests everything that had happened. 12 After the priests[b] had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money 13 and told them, “Say this, ‘His disciples came during the night and stole him while we were sleeping.’ 14 If this reaches the governor’s ears, we will deal with[c] him and keep you out of trouble.”(J) 15 They took the money and did as they were instructed, and this story has been spread among Jewish people to this day.(K)

The Great Commission

16 The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.(L) 17 When they saw him, they worshiped,[d] but some doubted. 18 Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth.(M) 19 Go, therefore, and make disciples(N) of[e] all nations,(O) baptizing(P) them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 teaching them to observe everything I have commanded you. And remember,[f] I am with you always,[g] to the end of the age.”(Q)

Footnotes

  1. 28:9 Other mss add as they were on their way to tell the news to his disciples
  2. 28:12 Lit After they
  3. 28:14 Lit will persuade
  4. 28:17 Other mss add him
  5. 28:19 Or and disciple
  6. 28:20 Lit see
  7. 28:20 Lit all the days

28 Now after the Sabbath, near dawn of the first day of the week, Mary of Magdala and the other Mary went to take a look at the tomb.

And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled the boulder back and sat upon it.

His appearance was like lightning, and his garments as white as snow.

And those keeping guard were so frightened at the sight of him that they were agitated and they trembled and became like dead men.

But the angel said to the women, Do not be alarmed and frightened, for I know that you are looking for Jesus, Who was crucified.

He is not here; He has risen, as He said [He would do]. Come, see the place where He lay.

Then go quickly and tell His disciples, He has risen from the dead, and behold, He is going before you to Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.

So they left the tomb hastily with fear and great joy and ran to tell the disciples.

And as they went, behold, Jesus met them and said, Hail (greetings)! And they went up to Him and clasped His feet and worshiped Him.

10 Then Jesus said to them, Do not be alarmed and afraid; go and tell My brethren to go into Galilee, and there they will see Me.

11 While they were on their way, behold, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had occurred.

12 And when they [the chief priests] had gathered with the elders and had consulted together, they gave a sufficient sum of money to the soldiers,

13 And said, Tell people, His disciples came at night and stole Him away while we were sleeping.

14 And if the governor hears of it, we will appease him and make you safe and free from trouble and care.

15 So they took the money and did as they were instructed; and this story has been current among the Jews to the present day.

16 Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed and made appointment with them.

17 And when they saw Him, they fell down and worshiped Him; but some doubted.

18 Jesus approached and, [a]breaking the silence, said to them, All authority (all power of rule) in heaven and on earth has been given to Me.

19 Go then and make disciples of all the nations, baptizing them [b]into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

20 Teaching them to observe everything that I have commanded you, and behold, I am with you [c]all the days ([d]perpetually, uniformly, and on every occasion), to the [very] close and consummation of the age. [e]Amen (so let it be).

Footnotes

  1. Matthew 28:18 Marvin Vincent, Word Studies.
  2. Matthew 28:19 Marvin Vincent, Word Studies.
  3. Matthew 28:20 John Wycliffe, The Wycliffe Bible.
  4. Matthew 28:20 Webster’s New International Dictionary offers this phrase as a definition of “always.”
  5. Matthew 28:20 Some manuscripts do not contain this ending.

Chúa Sống Lại

(Mác 16:1-10; Lu 24:1-12;Gg 20:1-10)

28 Sau ngày Sa-bát, ngày thứ nhất trong tuần, lúc trời còn mờ mờ sáng, Ma-ry Mạc-đa-len và Ma-ry khác đến thăm mộ. Này, một trận động đất dữ dội xảy ra, vì một thiên sứ của Chúa từ trời xuống, đến lăn tảng đá ra, và ngồi lên trên. Hình dáng của vị thiên sứ giống như chớp và y phục của ngài trắng như tuyết. Lính canh run rẩy vì sợ ngài và trở nên như người chết. Nhưng vị thiên sứ phán với các bà ấy, “Ðừng sợ, vì ta biết các ngươi tìm Ðức Chúa Jesus, Ðấng đã chịu đóng đinh. Ngài không có ở đây, vì Ngài đã sống lại rồi, như lời Ngài đã phán. Hãy đến xem chỗ Ngài đã nằm. Sau đó hãy đi mau, báo tin cho các môn đồ Ngài biết rằng Ngài đã từ cõi chết sống lại. Này, Ngài đi trước các ngươi đến Ga-li-lê; các ngươi sẽ thấy Ngài ở đó. Ðấy, ta đã báo cho các ngươi rồi.”

Vậy họ vội vàng rời khỏi mộ, vừa sợ vừa rất mừng, chạy đi báo tin cho các môn đồ Ngài. Này, Ðức Chúa Jesus gặp họ và nói, “Chào các ngươi!”

Họ lao đến, ôm chân Ngài, và thờ lạy Ngài. 10 Ðức Chúa Jesus nói với họ, “Ðừng sợ, hãy đi bảo anh em Ta đến Ga-li-lê, ở đó họ sẽ thấy Ta.”

Báo Cáo của Lính Canh Mộ

11 Trong khi các bà đó đi báo tin, này, mấy người lính canh mộ đi vào thành và báo với các trưởng tế về mọi sự đã xảy ra. 12 Sau khi các trưởng tế họp bàn với các trưởng lão, họ cho các lính canh một số tiền lớn, 13 và căn dặn, “Các anh phải nói, ‘Ban đêm, trong lúc chúng tôi ngủ, các môn đồ của hắn đã đến lấy trộm thi thể của hắn đi.’ 14 Nếu việc này thấu đến tai quan tổng trấn, chúng tôi sẽ tìm cách thuyết phục quan, để các anh được vô sự.”

15 Vậy mấy người lính đó nhận tiền và làm theo như đã dặn. Chuyện ấy vẫn còn được đồn đãi giữa dân Do-thái đến ngày nay.

Chúa Ban Ðại Mạng Lệnh

(Mác 16:14-18; Lu 24:36-49; Gg 20:19-23; Công 1:6-8)

16 Bấy giờ mười một môn đồ đến Ga-li-lê, lên ngọn núi mà Ðức Chúa Jesus đã chỉ cho. 17 Khi thấy Ngài, họ thờ lạy Ngài, nhưng có vài người còn nghi ngờ. 18 Ðức Chúa Jesus đến gần và nói với họ, “Tất cả quyền bính trên trời và dưới đất đã giao cho Ta. 19 Vậy hãy đi làm cho mọi dân trở thành môn đồ Ta; hãy nhân danh Ðức Chúa Cha, Ðức Chúa Con, và Ðức Thánh Linh làm báp-têm cho họ, 20 và dạy họ giữ tất cả những gì Ta đã truyền cho các ngươi. Và này, Ta ở với các ngươi luôn cho đến tận thế.”