Add parallel Print Page Options

27 Early in the morning, all the head cohanim and elders met to plan how to bring about Yeshua’s death. Then they put him in chains, led him away and handed him over to Pilate the governor.

When Y’hudah, who had betrayed him, saw that Yeshua had been condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the head cohanim and elders, saying, “I sinned in betraying an innocent man to death.” “What is that to us?” they answered. “That’s your problem.” Hurling the pieces of silver into the sanctuary, he left; then he went off and hanged himself.

The head cohanim took the silver coins and said, “It is prohibited to put this into the Temple treasury, because it is blood money.” So they decided to use it to buy the potter’s field as a cemetery for foreigners. This is how it came to be called the Field of Blood, a name it still bears. Then what Yirmeyahu the prophet spoke was fulfilled, “And they took the thirty silver coins, which was the price the people of Isra’el had agreed to pay for him, 10 and used them to buy the potter’s field, just as the Lord directed me.[a]

11 Meanwhile, Yeshua was brought before the governor, and the governor put this question to him: “Are you the King of the Jews?” Yeshua answered, “The words are yours.” 12 But when he was accused by the head cohanim and elders, he gave no answer. 13 Then Pilate said to him, “Don’t you hear all these charges they are making against you?” 14 But to the governor’s great amazement, he did not say a single word in reply to the accusations.

15 It was the governor’s custom during a festival to set free one prisoner, whomever the crowd asked for. 16 There was at that time a notorious prisoner being held, named Yeshua Bar-Abba. 17 So when a crowd had gathered, Pilate said to them, “Whom do you want me to set free for you? Bar-Abba? or Yeshua, called ‘the Messiah’?” 18 For he understood that it was out of jealousy that they had handed him over. 19 While he was sitting in court, his wife sent him a message, “Leave that innocent man alone. Today in a dream I suffered terribly because of him.” 20 But the head cohanim persuaded the crowd to ask for Bar-Abba’s release and to have Yeshua executed on the stake. 21 “Which of the two do you want me to set free for you?” asked the governor. “Bar-Abba!” they answered. 22 Pilate said to them, “Then what should I do with Yeshua, called ‘the Messiah’?” They all said, “Put him to death on the stake! Put him to death on the stake!” 23 When he asked, “Why? What crime has he committed?” they shouted all the louder, “Put him to death on the stake!” 24 When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water, washed his hands in front of the crowd, and said, “My hands are clean of this man’s blood; it’s your responsibility.” 25 All the people answered, “His blood is on us and on our children!” 26 Then he released to them Bar-Abba; but Yeshua, after having him whipped, he handed over to be executed on a stake.

27 The governor’s soldiers took Yeshua into the headquarters building, and the whole battalion gathered around him. 28 They stripped off his clothes and put on him a scarlet robe, 29 wove thorn-branches into a crown and put it on his head, and put a stick in his right hand. Then they kneeled down in front of him and made fun of him: “Hail to the King of the Jews!” 30 They spit on him and used the stick to beat him about the head. 31 When they had finished ridiculing him, they took off the robe, put his own clothes back on him and led him away to be nailed to the execution-stake.

32 As they were leaving, they met a man from Cyrene named Shim‘on; and they forced him to carry Yeshua’s execution-stake. 33 When they arrived at a place called Gulgolta (which means “place of a skull”), 34 they gave him wine mixed with bitter gall to drink; but after tasting it, he would not drink it. 35 After they had nailed him to the stake, they divided his clothes among them by throwing dice. 36 Then they sat down to keep watch over him there. 37 Above his head they placed the written notice stating the charge against him,

THIS IS YESHUA

THE KING OF THE JEWS

38 Then two robbers were placed on execution-stakes with him, one on the right and one on the left. 39 People passing by hurled insults at him, shaking their heads[b] 40 and saying, “So you can destroy the Temple, can you, and rebuild it in three days? Save yourself, if you are the Son of God, and come down from the stake!” 41 Likewise, the head cohanim jeered at him, along with the Torah-teachers and elders, 42 “He saved others, but he can’t save himself!” “So he’s King of Isra’el, is he? Let him come down now from the stake! Then we’ll believe him!” 43 He trusted God? So, let him rescue him if he wants him![c] After all, he did say, ‘I’m the Son of God’!” 44 Even the robbers nailed up with him insulted him in the same way.

45 From noon until three o’clock in the afternoon, all the Land was covered with darkness. 46 At about three, Yeshua uttered a loud cry, Eli! Eli! L’mah sh’vaktani? (My God! My God! Why have you deserted me?)[d] 47 On hearing this, some of the bystanders said, “He’s calling for Eliyahu.” 48 Immediately one of them ran and took a sponge, soaked it in vinegar, put it on a stick and gave it to him to drink.[e] 49 The rest said, “Wait! Let’s see if Eliyahu comes and rescues him.” 50 But Yeshua, again crying out in a loud voice, yielded up his spirit.

51 At that moment the parokhet in the Temple was ripped in two from top to bottom; and there was an earthquake, with rocks splitting apart. 52 Also the graves were opened, and the bodies of many holy people who had died were raised to life; 53 and after Yeshua rose, they came out of the graves and went into the holy city, where many people saw them. 54 When the Roman officer and those with him who were keeping watch over Yeshua saw the earthquake and what was happening, they were awestruck and said, “He really was a son of God.”

55 There were many women there, looking on from a distance; they had followed Yeshua from the Galil, helping him. 56 Among them were Miryam from Magdala, Miryam the mother of Ya‘akov and Yosef, and the mother of Zavdai’s sons.

57 Towards evening, there came a wealthy man from Ramatayim named Yosef, who was himself a talmid of Yeshua. 58 He approached Pilate and asked for Yeshua’s body, and Pilate ordered it to be given to him. 59 Yosef took the body, wrapped it in a clean linen sheet, 60 and laid it in his own tomb, which he had recently had cut out of the rock. After rolling a large stone in front of the entrance to the tomb, he went away. 61 Miryam of Magdala and the other Miryam stayed there, sitting opposite the grave.

62 Next day, after the preparation, the head cohanim and the P’rushim went together to Pilate 63 and said, “Sir, we remember that that deceiver said while he was still alive, ‘After three days I will be raised.’ 64 Therefore, order that the grave be made secure till the third day; otherwise the talmidim may come, steal him away and say to the people, ‘He was raised from the dead’; and the last deception will be worse than the first.” 65 Pilate said to them, “You may have your guard. Go and make the grave as secure as you know how.” 66 So they went and made the grave secure by sealing the stone and putting the guard on watch.

Footnotes

  1. Matthew 27:10 Zechariah 11:12–13, where Hebrew yotzer means “treasury”; here it means “potter” (see v. 7).
  2. Matthew 27:39 Psalm 22:8(7)
  3. Matthew 27:43 Psalm 22:9(8)
  4. Matthew 27:46 Psalm 22:2(1)
  5. Matthew 27:48 Psalm 69:22(21)

Jezus voor Pilatus

27 Vroeg in de morgen kwam de hele Hoge Raad weer bijeen om te bespreken hoe de Romeinse overheid overgehaald kon worden Jezus ter dood te brengen. Na afloop van de vergadering stuurden zij Hem geboeid naar Pilatus, de Romeinse gouverneur.

Toen Judas, die Hem had uitgeleverd, zag dat Jezus ter dood was veroordeeld, kreeg hij berouw. Hij vond het verschrikkelijk wat hij had gedaan. Meteen ging hij het geld naar de leidende priesters en de andere leden van de Hoge Raad terugbrengen. ‘Het is misdadig wat ik heb gedaan,’ schreeuwde hij. ‘Ik heb onschuldig bloed verraden.’ ‘Dat gaat ons niet aan,’ antwoordden ze. ‘Dat is uw zaak.’ Judas gooide het geld over de vloer van de tempel en ging naar buiten. Even later hing hij zich op.

De leidende priesters raapten het geld op en zeiden: ‘Dit geld mogen wij niet in de collectekist doen, want het is moordenaarsgeld.’ Ze kwamen tot het besluit er het land van de pottenbakker voor te kopen. Het zou worden gebruikt als begraafplaats voor vreemdelingen die in Jeruzalem stierven. Daarom heet die plaats nog altijd Bloedakker. Door dit alles kwam uit wat in het boek van de profeet Jeremia staat: ‘Ze namen de dertig zilveren munten. Meer vond het volk van Israël hem niet waard. 10 Daarvoor kochten ze het land van de pottenbakker. Dit moest ik van de Here zeggen.’

11 Jezus moest terechtstaan voor Pilatus, de Romeinse gouverneur. ‘Bent U de koning van de Joden?’ vroeg Pilatus Hem. 12 ‘U zegt het,’ antwoordde Jezus. De mannen van de Hoge Raad beschuldigden Jezus van alles en nog wat, maar Hij verdedigde Zich niet. 13 ‘Hoort U niet wat zij zeggen?’ vroeg Pilatus. 14 Tot zijn grote verbazing gaf Jezus geen antwoord.

15 Nu had de gouverneur de gewoonte ieder jaar met Pesach, het Joodse Paasfeest, een gevangene vrij te laten en de mensen mochten altijd kiezen wie dat zou zijn. 16 Op dat moment zat er een beruchte misdadiger in de gevangenis. Barabbas heette hij. 17 Pilatus vroeg aan de mensen die zich voor het paleis verdrongen: ‘Wie moet ik vrijlaten? Barabbas of Jezus, die Christus wordt genoemd? 18 Wat willen jullie?’ Want hij wist wel dat de Joodse leiders Jezus uit jaloezie hadden laten arresteren. 19 Terwijl hij met de rechtszaak bezig was, stuurde zijn vrouw hem een boodschap: ‘Laat die goede man toch vrij. Hij heeft geen enkele schuld. Ik heb vannacht in een droom vreselijk veel verdriet om Hem gehad.’

20 Intussen hadden de mannen van de Hoge Raad de massa opgehitst om de vrijlating van Barabbas en de dood van Jezus te eisen. 21 Toen Pilatus opnieuw vroeg: ‘Wie van deze twee mannen zal ik vrijlaten?’ riepen de mensen: ‘Barabbas!’ 22 ‘Maar wat moet ik dan doen met Jezus, die Christus wordt genoemd?’ vroeg Pilatus. Ze schreeuwden: ‘Kruisig Hem!’ 23 ‘Maar waarom toch?’ vroeg hij. ‘Wat voor kwaad heeft Hij dan gedaan?’ Maar zij bleven roepen: ‘Hij moet sterven! Sla Hem aan het kruis!’ 24 Pilatus zag dat de mensen niet meer te houden waren. Er kon zo een rel losbreken. Daarom liet hij een kom water halen. Hij waste zijn handen voor de ogen van het volk en zei: ‘Ik ben onschuldig aan het bloed van deze man. Nu moet u het zelf maar weten.’ 25 De mensen schreeuwden: ‘Laat de straf voor zijn bloed maar op ons en onze kinderen neerkomen.’

26 Pilatus gaf opdracht Barabbas vrij te laten. Hij liet Jezus met een zweep afranselen en daarna wegbrengen om gekruisigd te worden. 27 De soldaten namen Jezus eerst mee naar de binnenplaats van het paleis. 28 Daar riepen ze het hele bataljon bijeen. Ze rukten Hem de kleren van het lijf en deden Hem een rode mantel om. 29 Zij maakten een kroon van takken waar dorens aanzaten, en zetten die op zijn hoofd. Ze gaven Hem een stok in zijn rechterhand, als een scepter. Ze vielen voor Hem op de knieën en joelden: ‘Leve de koning van de Joden!’ 30 Ze spuugden naar Hem, rukten de stok uit zijn hand en sloegen Hem ermee op het hoofd.

De kruisiging van Jezus

31 Na deze bespotting deden zij Hem de rode mantel af, trokken Hem zijn eigen kleren weer aan en namen Hem mee om gekruisigd te worden. 32 Onderweg naar de strafplaats kwamen ze een man uit Cyrene tegen die Simon heette. De soldaten dwongen hem het kruis van Jezus te dragen. 33 Zo kwamen zij bij de heuvel Golgotha, dat betekent Schedelplaats. 34 De soldaten gaven Jezus wijn met een pijnstillend middel erin. Maar toen Hij ervan proefde, wilde Hij het niet drinken. 35 Na Hem aan het kruis gehangen te hebben, verdeelden de soldaten zijn kleren onder elkaar door erom te dobbelen. 36 Daarna gingen zij zitten en hielden de wacht. 37 Boven zijn hoofd hingen ze een bordje met de beschuldiging, die luidde: ‘Dit is Jezus, de koning van de Joden.’

38 Die morgen werden er ook twee rovers gekruisigd, de een links en de ander rechts van Jezus. 39 De mensen die voorbijkwamen, scholden Hem uit en schudden hun hoofd. 40 ‘U zou toch de tempel afbreken en in drie dagen weer opbouwen?’ hoonden ze. ‘Als U de Zoon van God bent, red Uzelf dan! Kom van dat kruis af!’ 41 De mannen van de Hoge Raad lieten zich ook niet onbetuigd. 42 ‘Hij heeft anderen gered,’ spotten ze. ‘Maar Hij kan Zichzelf niet eens redden! U bent toch de koning van Israël? Kom eens van dat kruis af. Dan zullen we in U geloven. 43 Hij vertrouwde toch op God? Als God zoveel met Hem opheeft, laat die Hem dan komen redden. Hij is immers Gods Zoon?’ 44 Zelfs de rovers die met Hem waren gekruisigd, bespotten Hem.

45 Van twaalf tot drie uur hing er een dichte duisternis over het hele land. 46 Om ongeveer drie uur riep Jezus: ‘Eli, Eli, lama sabachtani?’ Dat betekent: ‘Mijn God, mijn God, waarom hebt U Mij verlaten?’ 47 Sommigen van de mensen die daar stonden, hadden het niet goed verstaan. 48 Zij dachten dat Hij om Elia riep. Een van hen haalde vlug een spons, liet er zure wijn intrekken en stak die op een stok. Hij hield die omhoog en liet Jezus ervan drinken. 49 Maar de anderen zeiden: ‘Wacht! Laten we eens zien of Elia Hem komt redden.’ 50 Opnieuw gaf Jezus een luide schreeuw en Hij stierf.

51 Op hetzelfde moment scheurde het zware gordijn voor de heilige plaats in de tempel van boven naar beneden in tweeën. De aarde sidderde en de rotsen scheurden. 52 Graven gingen open en vele gelovige mannen en vrouwen die gestorven waren, werden weer levend. 53 Na de opstanding van Jezus verlieten zij de begraafplaatsen en gingen naar Jeruzalem. Daar werden zij door vele mensen gezien.

54 De commandant en zijn soldaten die bij het kruis waren, schrokken vreselijk van de aardbeving en alle andere dingen die er gebeurden. ‘Deze man was werkelijk de Zoon van God!’ riepen ze uit. 55 Een groep vrouwen stond op een afstand te kijken. Zij waren met Jezus meegekomen en hadden voor Hem gezorgd. 56 Onder hen waren Maria van Magdala, Maria de moeder van Jakobus en Jozef, en de moeder van Jakobus en Johannes (de zonen van Zebedeüs).

57 Bij het invallen van de avond ging een zekere Jozef van Arimathea, een rijk man en leerling van Jezus, naar Pilatus toe. 58 Hij vroeg hem om het lichaam van Jezus. Pilatus zei dat hij het mocht hebben. 59 Jozef nam het lichaam en wikkelde het in nieuw, schoon linnen. 60 Daarna legde hij het in een nieuw graf dat hij pas in de rotsen had laten uithakken. Hij rolde een grote steen voor de ingang en ging weg. 61 Maria van Magdala en de andere Maria zaten tegenover het graf.

62 De eerste dag van Pesach, het Joodse Paasfeest, was voorbij. De leidende priesters en de Farizeeën gingen naar Pilatus en zeiden: 63 ‘Excellentie, die bedrieger heeft eens gezegd: “Op de derde dag na mijn dood zal Ik weer levend worden.” 64 Daarom willen wij graag dat u het graf drie dagen laat bewaken. Anders zouden zijn leerlingen zijn lichaam wel eens kunnen weghalen en rondvertellen dat Hij weer levend is geworden. Als dat gebeurt, zijn de gevolgen niet te overzien.’ 65 ‘U krijgt een wacht mee,’ antwoordde Pilatus. ‘Verzegel het graf zo goed mogelijk.’ 66 Zij verzegelden de steen voor de opening van het graf en zetten er een aantal mannen bij op wacht.