Add parallel Print Page Options

Chapter 25

The Parable of the Ten Virgins.[a] “Then[b] the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. [c]Five of them were foolish and five were wise. The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them, but the wise brought flasks of oil with their lamps. Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep. At midnight, there was a cry, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’ Then all those virgins got up and trimmed their lamps. The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’ But the wise ones replied, ‘No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.’ 10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked. 11 [d](A)Afterwards the other virgins came and said, ‘Lord, Lord, open the door for us!’ 12 But he said in reply, ‘Amen, I say to you, I do not know you.’ 13 (B)Therefore, stay awake,[e] for you know neither the day nor the hour.

The Parable of the Talents.[f] 14 (C)“It will be as when a man who was going on a journey[g] called in his servants and entrusted his possessions to them. 15 To one he gave five talents;[h] to another, two; to a third, one—to each according to his ability. Then he went away. Immediately 16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five. 17 Likewise, the one who received two made another two. 18 [i]But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master’s money. 19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them. 20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five.[j] He said, ‘Master, you gave me five talents. See, I have made five more.’ 21 (D)His master said to him, ‘Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master’s joy.’ 22 [Then] the one who had received two talents also came forward and said, ‘Master, you gave me two talents. See, I have made two more.’ 23 His master said to him, ‘Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master’s joy.’ 24 Then the one who had received the one talent came forward and said, ‘Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter; 25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.’ 26 His master said to him in reply, ‘You wicked, lazy servant![k] So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter? 27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return? 28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten. 29 [l](E)For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away. 30 [m]And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.’

The Judgment of the Nations.[n] 31 (F)“When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne, 32 (G)and all the nations[o] will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats. 33 He will place the sheep on his right and the goats on his left. 34 Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. 35 (H)For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me, 36 naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.’ 37 Then the righteous[p] will answer him and say, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink? 38 When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you? 39 When did we see you ill or in prison, and visit you?’ 40 (I)And the king will say to them in reply, ‘Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.’ 41 [q](J)Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. 42 (K)For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink, 43 a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.’ 44 [r]Then they will answer and say, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?’ 45 He will answer them, ‘Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.’ 46 (L)And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”

Footnotes

  1. 25:1–13 Peculiar to Matthew.
  2. 25:1 Then: at the time of the parousia. Kingdom…will be like: see note on Mt 13:24–30.
  3. 25:2–4 Foolish…wise: cf. the contrasted “wise man” and “fool” of Mt 7:24, 26 where the two are distinguished by good deeds and lack of them, and such deeds may be signified by the oil of this parable.
  4. 25:11–12 Lord, Lord: cf. Mt 7:21. I do not know you: cf. Mt 7:23 where the Greek verb is different but synonymous.
  5. 25:13 Stay awake: some scholars see this command as an addition to the original parable of Matthew’s traditional material, since in Mt 25:5 all the virgins, wise and foolish, fall asleep. But the wise virgins are adequately equipped for their task, and stay awake may mean no more than to be prepared; cf. Mt 24:42, 44.
  6. 25:14–30 Cf. Lk 19:12–27.
  7. 25:14 It will be as when…journey: literally, “For just as a man who was going on a journey.” Although the comparison is not completed, the sense is clear; the kingdom of heaven is like the situation here described. Faithful use of one’s gifts will lead to participation in the fullness of the kingdom, lazy inactivity to exclusion from it.
  8. 25:15 Talents: see note on Mt 18:24.
  9. 25:18 Buried his master’s money: see note on Mt 13:44.
  10. 25:20–23 Although the first two servants have received and doubled large sums, their faithful trading is regarded by the master as fidelity in small matters only, compared with the great responsibilities now to be given to them. The latter are unspecified. Share your master’s joy: probably the joy of the banquet of the kingdom; cf. Mt 8:11.
  11. 25:26–28 Wicked, lazy servant: this man’s inactivity is not negligible but seriously culpable. As punishment, he loses the gift he had received, that is now given to the first servant, whose possessions are already great.
  12. 25:29 See note on Mt 13:12 where there is a similar application of this maxim.
  13. 25:30 See note on Mt 8:11–12.
  14. 25:31–46 The conclusion of the discourse, which is peculiar to Matthew, portrays the final judgment that will accompany the parousia. Although often called a “parable,” it is not really such, for the only parabolic elements are the depiction of the Son of Man as a shepherd and of the righteous and the wicked as sheep and goats, respectively (Mt 25:32–33). The criterion of judgment will be the deeds of mercy that have been done for the least of Jesus’ brothers (Mt 25:40). A difficult and important question is the identification of these least brothers. Are they all people who have suffered hunger, thirst, etc. (Mt 25:35, 36) or a particular group of such sufferers? Scholars are divided in their response and arguments can be made for either side. But leaving aside the problem of what the traditional material that Matthew edited may have meant, it seems that a stronger case can be made for the view that in the evangelist’s sense the sufferers are Christians, probably Christian missionaries whose sufferings were brought upon them by their preaching of the gospel. The criterion of judgment for all the nations is their treatment of those who have borne to the world the message of Jesus, and this means ultimately their acceptance or rejection of Jesus himself; cf. Mt 10:40, “Whoever receives you, receives me.” See note on Mt 16:27.
  15. 25:32 All the nations: before the end the gospel will have been preached throughout the world (Mt 24:14); thus the Gentiles will be judged on their response to it. But the phrase all the nations includes the Jews also, for at the judgment “the Son of Man…will repay everyone according to his conduct” (Mt 16:27).
  16. 25:37–40 The righteous will be astonished that in caring for the needs of the sufferers they were ministering to the Lord himself. One of these least brothers of mine: cf. Mt 10:42.
  17. 25:41 Fire prepared…his angels: cf. 1 Enoch 10:13 where it is said of the evil angels and Semyaza, their leader, “In those days they will lead them into the bottom of the fire—and in torment—in the prison (where) they will be locked up forever.”
  18. 25:44–45 The accursed (Mt 25:41) will be likewise astonished that their neglect of the sufferers was neglect of the Lord and will receive from him a similar answer.

十个伴娘的比喻

25 “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎, 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。 五个糊涂的只顾拿着灯,却不预备油; 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了足够的油。 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。

“到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’ 伴娘们醒来,把灯点亮。 糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’

“聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,你们去油店买吧!’

10 “当糊涂的伴娘去买油的时候,新郎来了。那些预备好的伴娘跟他一同进去参加婚宴,门就关了。 11 后来,其他伴娘回来了,喊道,‘主啊!主啊!请给我们开门吧!’

12 “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

13 “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。

才干的比喻

14 “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们, 15 按各人的才干分别交给一个人五千银币,一个人两千银币,一个人一千银币,然后便离开了。 16 得到五千银币的立刻去做买卖,结果赚了五千; 17 得到两千银币的也赚了两千; 18 可是得到一千银币的却挖了一个洞,把主人的钱藏在地里。 19 过了很久,这些奴仆的主人回来了,要跟他们结帐。 20 得到五千银币的奴仆带来了另外的五千,说,‘主人,你交给我五千银币,请看,我又赚了五千。’

21 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’

22 “得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’

23 “主人说,‘做得好!你真是个又良善又忠心的奴仆,既然你在小事上忠心,我要把更大的事交给你。进来分享你主人的快乐吧!’

24 “得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。 25 我很害怕,就去把你的钱藏在地里。请看,这是你的钱。’

26 “主人说,‘你这又可恶又懒惰的奴仆!既然你知道我没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获, 27 就应该把钱存入钱庄,等我回来时,可以连本带利还给我。’

28 “主人接着说,‘收回他的一千银币,赏给那个有一万银币的奴仆。 29 因为凡有的,还要给他更多,使他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。 30 把这没用的奴仆扔进外边的黑暗里,他必在那里哀哭切齿。’

末日的审判

31 “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在荣耀的宝座上, 32 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。 33 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。 34 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。 35 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我; 36 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’

37 “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的? 38 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢? 39 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’

40 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’

41 “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧! 42 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的; 43 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’

44 “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’

45 “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’ 46 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”