Matthew 22
New Testament for Everyone
The parable of the wedding feast
22 Jesus spoke to them once again in parables.
2 “The kingdom of heaven,” he said, “is like a king who made a wedding feast for his son. 3 He sent his slaves to call the invited guests to the wedding, and they didn’t want to come.
4 “Again he sent other slaves, with these instructions: ‘Say to the guests, Look! I’ve got my dinner ready; my bulls and fatted calves have been killed; everything is prepared. Come to the wedding!’
5 “But they didn’t take any notice. They went off, one to his own farm, another to see to his business. 6 The others laid hands on his slaves, abused them and killed them. 7 (The king was angry, and sent his soldiers to destroy those murderers and burn down their city.) 8 Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the guests didn’t deserve it. 9 So go to the roads leading out of town, and invite everyone you find to the wedding.’ 10 The slaves went off into the streets and rounded up everyone they found, bad and good alike. And the wedding was filled with partygoers.
11 “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who wasn’t wearing a wedding suit.
12 “ ‘My friend,’ he said to him, ‘how did you get in here without a wedding suit?’ And he was speechless. 13 Then the king said to the servants, ‘Tie him up, hands and feet, and throw him into the darkness outside, where people weep and grind their teeth.’
14 “Many are called, you see, but few are chosen.”
Paying taxes to Caesar
15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap him into saying the wrong thing. 16 They sent their followers to him, with the Herodians.
“Teacher,” they said, “we know that you are truthful, and that you teach God’s way truthfully. You don’t care what anyone thinks about you, because you don’t try to flatter people or favor them. 17 So tell us what you think. Is it lawful to pay tribute to Caesar, or not?”
18 Jesus knew their evil intentions.
“Why are you trying to trick me, you hypocrites?” he said. 19 “Show me the tribute coin.” They brought him a dinar.
20 “This . . . image,” said Jesus, “and this . . . inscription. Who do they belong to?”
21 “Caesar,” they said.
“Well then,” said Jesus, “you’d better give Caesar back what belongs to Caesar! And—give God what belongs to God!”
22 When they heard that they were astonished. They left him and went away.
The question of the resurrection
23 The same day some Sadducees came to him. (The Sadducees deny the resurrection.) Their question was this.
24 “Teacher,” they began, “Moses said, ‘If a man dies without children, his brother should marry his widow and raise up seed for his brother.’ 25 Well now, there were seven brothers living among us. The first got married, and then died, and since he didn’t have children he left his wife to his brother. 26 The same thing happened with the second and the third, and so on with all seven. 27 Last of all the woman died. 28 So: in the resurrection, whose wife will she be, of all the seven? All of them had married her, after all.”
29 This was Jesus’ answer to them: “You are quite mistaken,” he said, “because you don’t know your Bibles or God’s power. 30 In the resurrection, you see, people don’t marry or get married off; they are like angels in heaven. 31 But as for the resurrection of the dead, did you never read what was said to you by God, in these words: 32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He isn’t God of the dead, but of the living.”
33 The crowds heard this, and they were astonished at his teaching.
The Great Commandment, and David’s Master
34 When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they got together in a group. 35 One of them, a lawyer, put him on the spot with this question.
36 “Teacher,” he said, “which is the most important commandment in the law?”
37 “You must love the Lord your God,” replied Jesus, “with all your heart, with all your life, and with all your mind. 38 This is the first commandment, and it’s the one that really matters. 39 The second is similar, and it’s this: You must love your neighbor as yourself. 40 The entire law hangs on these two commandments—and that goes for the prophets, too.”
41 While the Pharisees were gathered there, Jesus asked them, 42 “What’s your view of the Messiah? Whose son is he?”
“David’s,” they said to him.
43 “Why then,” said Jesus, “does David (speaking by the spirit) call him ‘Master,’ when he says,
44 The Master says to my master,
sit here at my right hand,
until I place your enemies
down beneath your feet.
45 “If David calls him ‘Master,’ how can he be his son?”
46 Nobody was able to answer him a single word. From that day on nobody dared ask him anything any more.
Мат 22
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Притча о свадебном пире(A)
22 Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
2 – Царство Всевышнего можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына. 3 Он разослал к приглашённым своих рабов, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашённые не хотели прийти. 4 Тогда царь послал других рабов, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, всё угощение готово, пусть приходят на свадебный пир». 5 Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать, 6 а некоторые даже схватили посланных рабов, унизили и убили их. 7 Царь был разгневан. Он послал своё войско, уничтожил тех убийц и сжёг их город.
8 Потом он сказал своим рабам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нём. 9 Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите». 10 Рабы пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами. 11 Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды. 12 «Друг, – спросил царь, – как это ты вошёл сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать. 13 Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов». 14 Ведь приглашённых много, но избранных мало.
Вопрос об уплате налогов(B)
15 После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове. 16 Они подослали к Нему своих учеников вместе со сторонниками правителя Ирода.
– Учитель, – спросили они, – мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Всевышнего. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить. 17 Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет?
18 Исо, зная их коварные намерения, сказал:
– Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове? 19 Покажите Мне монету, которой платится дань.
Они принесли Ему серебряную монету[a]. 20 Исо спросил их:
– Кто на ней изображён и чьё на ней имя?
21 – Императора, – ответили они.
Тогда Исо сказал им:
– Так и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Всевышнему – то, что принадлежит Всевышнему.
22 Такой ответ их озадачил, и, оставив Исо, они ушли.
Вопрос о воскресении мёртвых(C)
23 В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исо. Они спросили Его:
24 – Учитель, Мусо сказал, что если кто-либо умрёт, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.[b] 25 Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата. 26 То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями. 27 После всех умерла и женщина. 28 Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
29 Исо ответил им:
– Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего. 30 Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах. 31 Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Всевышний: 32 «Я – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба»[c]? Он Бог не мёртвых, а живых.
33 Люди слушали и удивлялись Его учению.
Самое важное повеление(D)
34 Блюстители же Закона, услышав, как Исо заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него. 35 Один из них, учитель Таврота, чтобы поймать Исо на слове, спросил:
36 – Учитель, какое повеление в Законе самое важное?
37 Исо ответил:
– «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим»[d]. 38 Это первое и самое важное повеление. 39 Второе, не менее важное повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя»[e]. 40 Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
Масех – Повелитель Довуда(E)
41 Когда блюстители Закона собрались вместе, Исо спросил их:
42 – Что вы думаете о Масехе? Чей Он сын?
– Сын Довуда, – ответили Ему.
43 Исо говорит им:
– Почему же тогда Довуд, под водительством Духа, называет Масеха Повелителем? Ведь он говорит:
44 «Вечный сказал моему Повелителю:
сядь по правую руку от Меня,
пока Я не повергну всех врагов Твоих
к ногам Твоим»[f].
45 Итак, если Довуд называет Масеха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
46 В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
馬太福音 22
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
王宴客的比喻
22 耶穌又用比喻對他們說: 2 「天國就像一個王為兒子籌備婚宴。 3 他派奴僕去請受邀的客人,可是客人都不肯赴宴。 4 王再派其他奴僕去,說,『去告訴被邀請的人,我的宴席已經備好,公牛和肥畜都宰了,一切都預備妥當,來赴婚宴吧!』 5 那些人卻毫不理會地走了,一個去種田,一個去做買賣, 6 其餘的竟然抓住王的奴僕,把他們羞辱一番後殺了。 7 王大怒,派軍隊去剿滅凶手,燒毀他們的城。
8 「然後,他對奴僕說,『婚宴已預備好了,只是被邀請的人不配。 9 所以你們到街頭巷尾,把所有見到的人都請來。』 10 奴僕到街上把遇到的人都請了來,好人壞人都有,大廳裡滿了客人。
11 「王出來會見在座的客人,發現有一個人沒有穿禮服, 12 就問他,『朋友,你來這裡怎麼不穿婚宴的禮服呢?』那人無言以對。 13 王便吩咐侍從,『把他手腳綁起來丟到外面的黑暗裡,讓他在那裡哀哭切齒。』」
14 耶穌又說:「被邀請的人多,選上的人少。」
以納稅問題刁難耶穌
15 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。 16 他們派了自己的門徒跟希律黨人一同去問耶穌:「老師,我們知道你誠實無偽,按真理傳上帝的道,你不徇情面,不以貌取人。 17 那麼請告訴我們,納稅給凱撒對不對呢?」
18 耶穌看出了他們的惡意,就說:「你們這些偽君子,為什麼試探我呢? 19 拿一個納稅用的錢幣來給我看。」他們就拿給祂一個銀幣。
20 耶穌問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」
21 他們說:「凱撒的。」
耶穌說:「那麼,屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」 22 他們聽了很驚奇,只好離開祂走了。
論復活
23 同一天,不相信死人會復活的撒都該人也來問耶穌, 24 說:「老師,摩西說,『如果一個人死了,沒有兒女,只留下妻子,他的兄弟就當娶嫂嫂,替哥哥傳宗接代。』 25 從前,我們這裡有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了,把妻子留給了弟弟。 26 二弟、三弟一直到七弟都相繼娶了嫂嫂,都沒留下孩子。 27 最後,那女人也死了。 28 那麼,到復活的時候,她將是誰的妻子呢?因為他們都娶過她。」
29 耶穌說:「你們弄錯了。你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。 30 因為到復活的時候,人們將不娶也不嫁,就像天上的天使一樣。
31 「關於死人復活的事,難道你們沒有讀過上帝對你們說過的話嗎? 32 祂說,『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。」 33 眾人聽到祂的教導都很驚奇。
最大的誡命
34 法利賽人聽見耶穌使撒都該人無言以對,就聚集在一起。 35 其中有位律法專家試探耶穌說: 36 「老師,請問律法中哪一條誡命最重要呢?」
37 耶穌回答說:「『你要全心、全情、全意愛主——你的上帝』, 38 這是第一條也是最重要的誡命。 39 第二條也相似,就是『要愛鄰如己』。 40 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
基督的身分
41 耶穌趁著法利賽人聚在那裡,就問他們: 42 「你們對基督有何看法?祂是誰的後裔?」他們答道:「大衛的後裔。」
43 耶穌說:「那麼,為什麼大衛受聖靈感動,稱祂為主呢?大衛曾說,
44 『主對我主說,
你坐在我的右邊,
等我使你的仇敵伏在你腳下。』
45 既然大衛稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」 46 沒人能回答耶穌的問題。從此再沒有人敢用問題來刁難耶穌了。
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
