智者来朝拜

希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。

当时有几位智者[a]从东方来到耶路撒冷, 问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”

希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督在哪里降生呢?”

他们回答说:“在犹太的伯利恒,因为先知这样记载,

“‘犹大地区的伯利恒啊!
你在犹大各城中并不是最小的,
因为有一位君王要从你那里出来,
牧养我的以色列子民。’”

于是,希律暗中召见那几位智者,仔细查问那星出现的准确时间, 然后派他们去伯利恒,并吩咐道:“你们去仔细寻访那个小孩,找到了,就回来报信,我也好去朝拜祂。”

他们听了王的吩咐,就去了。忽然,那颗曾在东方出现的星又出现在他们前面,引领他们来到小孩耶稣所在的地方,便停下来。 10 他们看见那颗星,喜出望外。

11 他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。 12 他们在梦中得到指示不可回希律那里,便改道返回了家乡。

逃往埃及

13 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。” 14 于是,约瑟起来带着孩子和祂母亲连夜逃往埃及, 15 并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”

16 希律见自己被智者愚弄,大为恼怒,便照着智者所说的时间推算,下令把伯利恒附近两岁以下的男孩杀光。 17 这正应验了耶利米先知的话:

18 “在拉玛有痛哭哀号的声音,
是拉结在为儿女哀痛,
不肯接受安慰,
因为他们都死了!”

定居拿撒勒

19 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说: 20 “起来,带着孩子和祂母亲回以色列去吧!因为要杀害孩子的人已经死了。” 21 约瑟就起来,带着孩子和祂母亲返回以色列。

22 但约瑟听闻亚基劳继承父亲希律的王位统治犹太,就不敢回犹太。这时,他在梦中得到主的指示,便前往加利利地区, 23 定居在拿撒勒镇。这应验了先知的话:“祂将被称为拿撒勒人。”

Footnotes

  1. 2:1 智者”或译“占星家”下同7节和16节。

Tej cypon jxin at cynaabl tuˈn t‑xiˈ cyyeecˈaxin nimbil twitz neeˈ Jesús

Itzˈjtzen Jesús tuj tnom Belén tuj departamento te Judea, bix ja tzunj jxin Herodes rey tej titzˈjkˈa. Tej titzˈj Jesús, e pon juun xjal nim cynaabl tuj Jerusalén. Otk chi tzaj te jun tnom te ocne. Bix e xiˈ cykanenxin cye xjal:

―¿Jaaˈ taˈ jxjal at tuˈn tcawen cyibaj xjal judío? Jaxte ma tzˈitzˈj, cuma ma kila jun cheˈw ocne tzin tyeecˈan ma tzul cawel cye xjal judío. Kaja tuˈn t‑xiˈ kyeecˈana knimbila twitz―tz̈i ke jawnex xjal te juntl tnom ocne.

Tejtzen tbinte rey Herodes otk tzˈitzˈj juntl rey cye xjal judío, biˈx e tzaj ttz̈i tiˈjxin, bix e tzaj ttz̈i cyiˈj aj Jerusalén. Oc tchmoˈn Herodes cykilca nejenel cye pala cyuyax ke txˈolbal ley, bix e xiˈ tkanenxin cyexin jaaˈ tuˈn titzˈja Cristo, jxjal Scyˈoˈn tuˈn Dios te Cawel. Bix aj cytzakˈbeˈnxin texin:

―Tuˈn titzˈj tuj tnom te Belén tuj departamento te Judea, cuma e cyaj tzˈiˈbet tuˈn jun tyolel Dios cyjulu: “Tz̈i Dios, ‘Jay, tnom Belén, amale chˈineta cyxol tnom te Judá, pero nintzaja, cuma tuyey tzula itzˈja jun Cawel tuˈn tajben te Cylel te ntanema Israel,’ tz̈i Dios,” tz̈i jun tyolel Dios―tz̈ike.

Tej tel tniyˈ Herodes tiˈj otk tzˈitzˈj jun cawel, bix e tzaj ttxcoˈnxin kej xjal nim cynaabl, pero tuj ewjel, bix e xiˈ tkanenxin cyexin:

―¿Jtoo ul jlet cheˈw te ocne?―tz̈i rey.

Tej tbaj yolen Herodes cyuya aj naabl te ocne, e xiˈ tsmaˈnxin ejeeˈxin tuj tnom Belén, bix e xiˈ tkbaˈnxin cyexin:

―Cyucxa cyey tuj tnom te Belén, bix chebe chebe chi jyona tiˈ neeˈ. Ojtzen tcnet cyuˈna, cykbantza weya, tuˈntzen jax juˈx weya tuˈn nxiˈya yecˈl nnimbila twitz―tz̈i Herodes, pero ẍtakˈ yol.

Tej cybintexin tyol rey, exkexin, bix tujx naj tul jlet cheˈw juntl maj otk cyilxin tej cytenxin ocne. Bix e cub nej cheˈw cywitzxin, bix tej tpon cheˈw tibaj jaaˈ jaaˈ taˈ neeˈ, e weˈ cheˈw. 10 Tejtzen cylontexin cheˈw, nimxsen e jaw tzalajkexin. 11 Bix ocxkexin tuj jaaˈ, bix e cyilxin neeˈ tuya ttxu, ja María, bix e cub mutzkˈajkexin twitz neeˈ tuˈn tjaw cynimsaˈnxin ja. Otk txiˈ cyiiˈnxin chˈin tiˈj cykˈinemalxin, bix e jaw cyjkoˈnxin. E jatz cyiiˈnxin cyoybilxin, bix e xiˈ cykˈoˈnxin tekˈa oro tuya incienso tuya jun wik cˈocˈsbil mirra tbi. 12 Pero tej tpon tumel tuˈn cyajxin, e tzaj tkbaˈn Dios cyexin tuj cywitziyˈxin tuˈn miˈn chi aj meltzˈajxin tuya Herodes. Juˈ tzunj, ajkexin tuj cytanemxin tuj junxitl be.

Tej cyxiˈ ok José tuj Egipto tuˈn min cub byet neeˈ tuˈnj rey Herodes

13 Cyajlenxitltzen ke aj naabl, at jun e baj. Ul jlet jun tsanjel Dios tuj cyaˈj tuj twitziyˈ José, bix e xiˈ tkbaˈn te José:

―Weyˈtztzen, bix kˈinxa neeˈ tuyax ttxu, bix juˈ txiˈy tuj Egipto, bix ajkelbilx tuˈna, bix jatztzen ctemeley ojxe t‑xiˈ nkbaˈna tey tuˈn tul meltzˈaja, cuma tzul Herodes jyolte neeˈ tuˈn tcub tbyoˈnxin―tz̈i ángel.

14 Bix e jaw weˈ José, bix tex koniyan e xiˈ tiiˈnxin neeˈ tuya ttxu, bix e xiˈ okxin tuj Egipto. 15 Bix e tenkexin tuj Egipto tejxe tcyim Herodes. Juˈtzen eˈla jaxxix tyol Dios. E cub ttzˈiˈben jun tyolel Dios cyjulu: “Tuj Egipto qˈueletz ntxcoˈna Ncwala,” tz̈i Dios tej xin tyolel.

16 Yaltzen te Herodes, tej tbintexin otk cub sbuˈnxin cyuˈn aj naabl te ocne, nimxsen e tzaj tkˈojxin, bix e xiˈ tsmaˈnxin tsoldadoxin tuˈn tcub cybyoˈnxin cykilca cwal xinak tuj Belén bix cyuj ke aldea tuj tcwent Belén. E xiˈ tkbaˈnxin tuˈn cycub byet cykilca cwal nitzˈj hasta te caˈba jnabkˈike, cuma el tniyˈxin tiˈj tuˈn cyyol aj naabl otk bint caˈba jnabkˈi tej tul jlet jawnex cheˈw te ocne. 17 Juˈtzen eˈla jaxxix tyol Dios e tkba tyolel Dios Jeremías. E cyaj ttzˈiˈben Jeremías cyjulu: 18 “Cbijel jun s̈itz̈ˈbil tuj Ramá, jatzen kˈajkˈajel cywiˈ xuuj te nimxsen bisbajil. Chi ookˈel ke cyiyˈjil Raquel cyiˈj ke cyal, bix mlay bint tuˈn tcyiwsaj cycˈuˈj, cuma min‑altl cyal,” tz̈i Jeremías jatxe ootxa.

19 Tejtzen tcyim Herodes, at juntl e baj. Juntl maj ul jlet jun tsanjel Dios tuj cyaˈj tuj twitziyˈ José tuj Egipto. Bix e xiˈ tkbaˈnxin te José:

20 ―Weyˈtztzen, bix kˈinxa neeˈ tuyax ttxu, bix cu txiy tuj txˈotxˈ te Israel, cuma o chi cyim kej xjal e cyajbe tuˈn tcub byet neeˈ―tz̈i ángel.

21 Juˈ tzunj, e jaw weˈ José, bix e xiˈ tiiˈnxin neeˈ tuyax ttxu, bix e ponkexin tuj txˈotxˈ te Israel. 22 E tajbexin tuˈn tnajanxin tuj departamento te Judea, pero tej tbintexin otk tzˈoc Arquelao te cawel te t‑xel Herodes tuj Judea, e tzaj ttz̈i tiˈjxin tuˈn tnajanxin tuj Judea. E tzaj tkbaˈn Dios texin tuj twitziyˈxin tuˈn miˈn pon meltzˈajxin tuj Judea. Juˈ tzunj, e xiˈkexin tuj departamento te Galilea, 23 bix e ponkexin tuj jun tnom Nazaret tbi. Juˈtzen eˈla jaxxix jtyol Dios e cub ttzˈiˈben jun tyolel Dios tiˈj jxjal Scyˈoˈn tuˈn Dios. Tz̈i cyjulu: “Jun aj Nazaret cˈoquele tbi.”