Mateo 2
La Palabra (Hispanoamérica)
Los sabios de Oriente
2 Jesús nació en Belén un pueblo de Judea, durante el reinado de Herodes. Por entonces llegaron a Jerusalén, procedentes de Oriente, unos sabios, 2 que preguntaban:
— ¿Dónde está el rey de los judíos recién nacido? Nosotros hemos visto aparecer su estrella en el Oriente y venimos a adorarlo.
3 El rey Herodes se inquietó mucho cuando llegó esto a sus oídos, y lo mismo les sucedió a todos los habitantes de Jerusalén. 4 Así que ordenó que se reunieran los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley para averiguar por medio de ellos dónde había de nacer el Mesías. 5 Ellos le dieron esta respuesta:
— En Belén de Judá, porque así lo escribió el profeta:
6 Tú, Belén, en el territorio de Judá,
no eres en modo alguno la menor
entre las ciudades importantes de Judá,
pues de ti saldrá un caudillo
que guiará a mi pueblo Israel.
7 Entonces Herodes hizo llamar en secreto a los sabios para que le informaran con exactitud sobre el tiempo en que habían visto la estrella. 8 Luego los envió a Belén diciéndoles:
— Vayan allá y averigüen cuanto les sea posible acerca de ese niño. Y cuando lo hayan encontrado, háganmelo saber para que también yo vaya a adorarlo.
9 Los sabios, después de oír al rey, emprendieron de nuevo la marcha, y la estrella que habían visto en Oriente los guió hasta que se detuvo sobre el lugar donde estaba el niño. 10 Al ver la estrella, se llenaron de alegría. 11 Entraron entonces en la casa, vieron al niño con su madre María y, cayendo de rodillas, lo adoraron. Sacaron luego los tesoros que llevaban consigo y le ofrecieron oro, incienso y mirra.
12 Y advertidos por un sueño para que no volvieran adonde estaba Herodes, regresaron a su país por otro camino.
Huida a Egipto
13 Cuando se marcharon los sabios, un ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo:
— Levántate, toma al niño y a su madre, huye con ellos a Egipto y quédate allí hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo.
14 José se levantó, tomó al niño y a la madre en plena noche y partió con ellos camino de Egipto, 15 donde permaneció hasta la muerte de Herodes. Así se cumplió lo que el Señor había dicho por medio del profeta: De Egipto llamé a mi hijo.
Los niños asesinados en Belén
16 Al darse cuenta Herodes de que se habían burlado de él aquellos sabios, montó en cólera y mandó matar en Belén y sus alrededores a todos los niños menores de dos años, conforme al tiempo que calculó a partir de los informes de los sabios. 17 Así se cumplió lo dicho por medio del profeta Jeremías:
18 En Ramá ha resonado un clamor
de muchos llantos y lamentos.
Es Raquel, que llora por sus hijos
y no quiere que la consuelen,
porque están muertos.
Regreso de Egipto
19 Después de muerto Herodes, un ángel del Señor se apareció en sueños a José, en Egipto, 20 y le dijo:
— Ponte en camino con el niño y con su madre y regresa con ellos a Israel, porque ya han muerto los que amenazaban la vida del niño.
21 José tomó al niño y a la madre, se puso en camino y regresó con ellos a Israel. 22 Pero al enterarse de que Arquelao, hijo de Herodes, reinaba en Judea en lugar de su padre, tuvo miedo de ir allá. Así que, advertido por un sueño, se dirigió a la región de Galilea 23 y se estableció en un pueblo llamado Nazaret. De esta manera se cumplió lo dicho por medio de los profetas: que Jesús sería llamado nazareno.
马太福音 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
智者来朝拜
2 希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。
当时有几位智者[a]从东方来到耶路撒冷, 2 问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”
3 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。 4 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督在哪里降生呢?”
5 他们回答说:“在犹太的伯利恒,因为先知这样记载,
6 “‘犹大地区的伯利恒啊!
你在犹大各城中并不是最小的,
因为有一位君王要从你那里出来,
牧养我的以色列子民。’”
7 于是,希律暗中召见那几位智者,仔细查问那星出现的准确时间, 8 然后派他们去伯利恒,并吩咐道:“你们去仔细寻访那个小孩,找到了,就回来报信,我也好去朝拜祂。”
9 他们听了王的吩咐,就去了。忽然,那颗曾在东方出现的星又出现在他们前面,引领他们来到小孩耶稣所在的地方,便停下来。 10 他们看见那颗星,喜出望外。
11 他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。 12 他们在梦中得到指示不可回希律那里,便改道返回了家乡。
逃往埃及
13 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。” 14 于是,约瑟起来带着孩子和祂母亲连夜逃往埃及, 15 并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
16 希律见自己被智者愚弄,大为恼怒,便照着智者所说的时间推算,下令把伯利恒附近两岁以下的男孩杀光。 17 这正应验了耶利米先知的话:
18 “在拉玛有痛哭哀号的声音,
是拉结在为儿女哀痛,
不肯接受安慰,
因为他们都死了!”
定居拿撒勒
19 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说: 20 “起来,带着孩子和祂母亲回以色列去吧!因为要杀害孩子的人已经死了。” 21 约瑟就起来,带着孩子和祂母亲返回以色列。
22 但约瑟听闻亚基劳继承父亲希律的王位统治犹太,就不敢回犹太。这时,他在梦中得到主的指示,便前往加利利地区, 23 定居在拿撒勒镇。这应验了先知的话:“祂将被称为拿撒勒人。”
Footnotes
- 2:1 “智者”或译“占星家”下同7节和16节。
Matthew 2
Disciples’ Literal New Testament
Magi Arrive Seeking The Newborn King. King Herod Sends Them To Bethlehem
2 Now Jesus having been born in Bethlehem of Judea in the days of Herod[a] the king, behold— magi[b] from the east arrived in Jerusalem, 2 saying “Where is the One having been born King of the Jews? For we saw His star in the east[c] and came to pay-homage to Him”. 3 And having heard it, King Herod was disturbed, and all Jerusalem with him. 4 And having gathered-together all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them as to where the Christ was [to be] born. 5 And the ones said to him, “In Bethlehem of Judea. For thus it has been written through the prophet [in Mic 5:2]: 6 ‘And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah. For One ruling[d] will come out of you Who will shepherd My people Israel’”. 7 Then Herod, having called the magi secretly, learned-accurately from them the time of the appearing of the star. 8 And having sent them to Bethlehem, he said, “Having gone, search-out accurately[e] concerning the Child. And when you find Him, report to me so that I also, having come, may pay-homage to Him”.
A Star Leads Them To The Child, To Whom They Give Gifts
9 And the ones, having heard the king, proceeded. And behold— the star which they saw in the east was going-ahead-of them, until having come, it stood[f] over where the Child was. 10 And having seen the star, they rejoiced an extremely great rejoicing. 11 And having come into the house[g], they saw the Child with Mary His mother. And having fallen-down, they paid homage to Him. And having opened their treasure-chests, they offered gifts to Him— gold and frankincense and myrrh. 12 And having been warned in a dream not to return to Herod, they went back to their country by another way.
An Angel Tells Joseph To Flee From Herod To Egypt, Fulfilling Hosea
13 And they having gone away, behold— an angel of the Lord appears to Joseph in a dream saying, “Having arisen, take the Child and His mother and flee into Egypt, and be there until I tell you. For Herod is about to seek-for the Child that he might destroy Him”. 14 And the one, having arisen, took the Child and His mother by night and withdrew into Egypt, 15 and was there until the end[h] of Herod— in order that the thing might be fulfilled having been spoken by the Lord through the prophet saying “I called My Son out of Egypt” [Hos 11:1].
Herod Kills The Boys In Bethlehem, Bringing Another Fulfillment of Jeremiah
16 Then Herod, having seen that he was tricked[i] by the magi, became very furious. And having sent-out men, he killed all[j] the boys— the ones in Bethlehem and in all its districts from two years old and under— in accordance with the time which he learned-accurately from the magi. 17 Then the thing was fulfilled having been spoken through Jeremiah the prophet saying 18 “A voice was heard in Ramah[k], weeping and great mourning— Rachel weeping-for her children. And she was not willing to be comforted, because they are no more” [Jeremiah 31:15].
After Herod Dies, Joseph Returns To Israel And Settles In Nazareth
19 And Herod having come-to-an-end[l], behold— an angel of the Lord appears to Joseph in a dream in Egypt 20 saying, “Having arisen, take the Child and His mother and proceed into the land of Israel. For the ones seeking the life of the Child are dead”. 21 And the one, having arisen, took the Child and His mother and entered into the land of Israel. 22 But having heard that Archelaus[m] was king of Judea in place of his father Herod, he feared to go there. And having been warned in a dream, he withdrew into the regions of Galilee. 23 And having come, he dwelled in a city being called Nazareth— so that the thing having been spoken through the prophets might be fulfilled, because[n] He will be called a Nazarene.
Footnotes
- Matthew 2:1 That is, Herod the Great, king of Israel from 37 to 4 b.c.
- Matthew 2:1 That is, wise men/priests/seers/astrologers at least similar (their country is not given) to those in Daniel 2:48. Perhaps their knowledge came from Daniel’s prophecies.
- Matthew 2:2 That is, while they were in the east.
- Matthew 2:6 Or, leading, governing.
- Matthew 2:8 Or, carefully.
- Matthew 2:9 Or, stopped, stood still.
- Matthew 2:11 Joseph would have moved his family from the stable (Lk 2:7) to a house as soon as possible.
- Matthew 2:15 That is, the death.
- Matthew 2:16 Or, made a fool, mocked.
- Matthew 2:16 Some think this might have involved up to twenty infants.
- Matthew 2:18 This town is about 6 miles or 9 kilometers north of Jerusalem. In Jeremiah 31:15, Rachel, representing the mother of the nation, weeps over the ten tribes killed or taken captive by the Assyrians. Matthew sees another fulfillment of this here when some of her children are again taken in violence.
- Matthew 2:19 That is, having died.
- Matthew 2:22 This son of Herod the Great ruled part of his father’s kingdom from 4 b.c. until a.d. 6, when the Romans deposed him.
- Matthew 2:23 Matthew may be referring to the prophets who say Messiah will be despised and lowly. He sees this as partially fulfilled in that Jesus is called a Nazarene. Or, ‘that’, if what follows is a summary quote to this effect.
La Palabra, (versión hispanoamericana) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing
