Matthew 1
New American Standard Bible
The Genealogy of Jesus the Messiah
1 The [a]record of the genealogy of [b]Jesus the [c]Messiah, (A)the son of David, (B)the son of Abraham:
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered [d]Judah and his brothers. 3 Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, (C)Perez fathered Hezron, and Hezron fathered [e]Ram. 4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon. 5 Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, and Obed fathered Jesse. 6 Jesse fathered David the king.
David (D)fathered Solomon by [f]her who had been the wife of Uriah. 7 Solomon (E)fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered [g]Asa. 8 Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered [h]Joram, and Joram fathered Uzziah. 9 Uzziah fathered [i]Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah. 10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered [j]Amon, and Amon (F)fathered Josiah. 11 Josiah fathered [k]Jeconiah and his brothers, at the time of the (G)deportation to Babylon.
12 After the (H)deportation to Babylon: Jeconiah fathered [l]Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel. 13 Zerubbabel fathered [m]Abihud, Abihud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor. 14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud. 15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob. 16 Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, (I)who is called the [n]Messiah.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the (J)deportation to Babylon, fourteen generations; and from the (K)deportation to Babylon to the [o]Messiah, fourteen generations.
Conception and Birth of Jesus
18 Now the birth of Jesus the [p]Messiah was as follows: when His (L)mother Mary had been [q]betrothed to Joseph, before they came together she was (M)found to be pregnant by the Holy Spirit. 19 And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to [r](N)send her away secretly. 20 But when he had thought this over, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “(O)Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for [s]the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit. 21 She will give birth to a Son; and (P)you shall name Him Jesus, for [t]He (Q)will save His people from their sins.” 22 Now all this [u]took place so that what was (R)spoken by the Lord through [v]the prophet would be fulfilled: 23 “(S)Behold, the virgin will [w](T)conceive and give birth to a Son, and they shall name Him [x]Immanuel,” which translated means, “(U)God with us.” 24 And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife, 25 [y]but kept her a virgin until she (V)gave birth to a Son; and (W)he named Him Jesus.
Footnotes
- Matthew 1:1 Lit book
- Matthew 1:1 In Heb Yeshua (Joshua), meaning The Lord is salvation
- Matthew 1:1 From Gr Christos, which means Messiah (Heb for Anointed One)
- Matthew 1:2 Gr Judas; a name of a person in the Old Testament is given in its Old Testament form
- Matthew 1:3 Gr Aram
- Matthew 1:6 I.e., Bathsheba
- Matthew 1:7 Gr Asaph
- Matthew 1:8 Also Gr for Jehoram in 2 Kin 8:16; cf. 1 Chr 3:11
- Matthew 1:9 Gr Joatham
- Matthew 1:10 Gr Amos
- Matthew 1:11 Jehoiachin in 2 Kin 24:15
- Matthew 1:12 Gr Salathiel
- Matthew 1:13 Gr Abioud, usually spelled Abiud
- Matthew 1:16 From Gr Christos, which means Messiah (Heb for Anointed One)
- Matthew 1:17 See note v 16
- Matthew 1:18 See note v 16
- Matthew 1:18 Unlike engagement, a betrothed couple was considered married, but did not yet live together
- Matthew 1:19 Or divorce her
- Matthew 1:20 Lit that which
- Matthew 1:21 Lit He Himself
- Matthew 1:22 Lit has happened
- Matthew 1:22 I.e., Isaiah
- Matthew 1:23 Or be pregnant
- Matthew 1:23 Gr Emmanuel
- Matthew 1:25 Lit and did not know her intimately
Matteus 1
Svenska 1917
1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
23 »Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
