Add parallel Print Page Options

τοτε [ο] ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου

και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα υστερον επεινασεν

και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου ειπον ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται

ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου

τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου

και λεγει αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον κατω γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου

εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου

παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν αυτων

και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι

10 τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις

11 τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω

12 ακουσας δε οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν

13 και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλιμ

14 ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος

15 γη ζαβουλων και γη νεφθαλιμ οδον θαλασσης περαν του ιορδανου γαλιλαια των εθνων

16 ο λαος ο καθημενος εν σκοτια φως ειδεν μεγα και τοις καθημενοις εν χωρα και σκια θανατου φως ανετειλεν αυτοις

17 απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

18 περιπατων δε παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν δυο αδελφους σιμωνα τον λεγομενον πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου βαλλοντας αμφιβληστρον εις την θαλασσαν ησαν γαρ αλιεις

19 και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων

20 οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

21 και προβας εκειθεν ειδεν αλλους δυο αδελφους ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου εν τω πλοιω μετα ζεβεδαιου του πατρος αυτων καταρτιζοντας τα δικτυα αυτων και εκαλεσεν αυτους

22 οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

23 και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω

24 και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και βασανοις συνεχομενους δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους

25 και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι απο της γαλιλαιας και δεκαπολεως και ιεροσολυμων και ιουδαιας και περαν του ιορδανου

The Temptation of Jesus

Then(A) Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the Devil.(B) After He had fasted 40 days and 40 nights,(C) He was hungry. Then the tempter approached Him and said, “If You are the Son of God, tell these stones to become bread.”(D)

But He answered, “It is written:

Man must not live on bread alone
but on every word that comes
from the mouth of God.(E)[a]

Then the Devil took Him to the holy city,[b] had Him stand on the pinnacle of the temple,(F) and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written:

He will give His angels(G) orders concerning you,
and they will support you with their hands
so that you will not strike
your foot against a stone.(H)[c]

Jesus told him, “It is also written: Do not test the Lord your God.(I)[d]

Again, the Devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their splendor. And he said to Him, “I will give You all these things if You will fall down and worship me.”[e]

10 Then Jesus told him, “Go away,[f] Satan! For it is written:

Worship the Lord your God,
and serve only(J) Him.[g]

11 Then the Devil left Him, and immediately angels came and began to serve Him.(K)

Ministry in Galilee

12 When He heard that John had been arrested,(L) He withdrew into Galilee.(M) 13 He left Nazareth behind and went to live in Capernaum(N) by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali. 14 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:

15 Land of Zebulun and land of Naphtali,
along the sea road, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles!
16 The people who live in darkness
have seen a great light,
and for those living in the shadowland of death,
light has dawned.[h](O)[i]

17 From then on Jesus began to preach, “Repent, because the kingdom of heaven(P) has come near!”

The First Disciples

18 As(Q) He was walking along the Sea of Galilee,(R) He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, since they were fishermen. 19 “Follow Me,” He told them, “and I will make you fish for[j] people!” 20 Immediately they left their nets and followed Him.

21 Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with Zebedee their father, mending their nets, and He called them. 22 Immediately they left the boat and their father and followed Him.

Teaching, Preaching, and Healing

23 Jesus was going all over Galilee,(S) teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every[k] disease and sickness among the people.(T) 24 Then the news about Him spread throughout Syria.(U) So they brought to Him all those who were afflicted, those suffering from various diseases and intense pains, the demon-possessed, the epileptics, and the paralytics.(V) And He healed them. 25 Large crowds followed Him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.(W)

Footnotes

  1. Matthew 4:4 Dt 8:3
  2. Matthew 4:5 = Jerusalem
  3. Matthew 4:6 Ps 91:11-12
  4. Matthew 4:7 Dt 6:16
  5. Matthew 4:9 Or and pay me homage
  6. Matthew 4:10 Other mss read Get behind Me
  7. Matthew 4:10 Dt 6:13
  8. Matthew 4:16 Lit dawned on them
  9. Matthew 4:16 Is 9:1-2
  10. Matthew 4:19 Lit you fishers of
  11. Matthew 4:23 Or every kind of