(A) Den stora folkmassan bredde ut sina mantlar på vägen, andra skar kvistar från träden och strödde på vägen. (B) Och folket, både de som gick före honom och de som följde efter, ropade: Hosianna[a], Davids son! Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i höjden!

10 När han drog in i Jerusalem kom hela staden i rörelse, och man frågade: "Vem är han?"

Read full chapter

Footnotes

  1. 21:9 Hosianna   Hebr. "Fräls!" (Ps 118:25), ett bönerop som med tiden blev ett liturgiskt hyllningsrop.

在去耶路撒冷的路上,许多人把衣服铺在路上,还有一些人砍下树枝铺在路上, 人们前呼后拥,喊道:

“赞美归于大卫的子孙!
愿上帝赐福于那位奉主的名义而来的人,
赞美归于至高无上的上帝!” (A)

10 耶稣到耶路撒冷时,整个城市都轰动了。人们问∶“这人是谁?”

Read full chapter

Många i folkmassan bredde ut sina mantlar på vägen, och andra skar kvistar från träden och strödde ut på vägen.[a] Och allt folket, både de som gick framför Jesus och de som gick efter, ropade:

”Hosianna[b], Davids Son!”

”Välsignad är han som kommer i Herrens namn!”

”Hosianna i höjden!”

10 Det blev stor uppståndelse i hela Jerusalem när han red in, och människorna frågade: ”Vem är han?”

Read full chapter

Footnotes

  1. 21:8 Åsnan var en symbol för att Jesus tillhörde kung Davids ätt, och mantlarna var en kunglig hyllning.
  2. 21:9 Hosianna , ett hebreiskt hyllningsord som betyder ”Herre, fräls oss!”. Här, liksom i parallelltexterna i de övriga evangelierna, har ordet lämnats oöversatt, p.g.a. dess funktion som just hyllningsord, som knappast låter sig översättas (t.ex. Hosianna i höjden). Däremot kan det mycket väl översättas i sådana sammanhang som Ps 118:25-26.