Add parallel Print Page Options

Liknelsen om de tio brudtärnorna

25 Då blir det med himmelriket som när tio unga flickor tog sina oljelampor och gick ut för att möta brudgummen. Fem av dem var oförståndiga och fem kloka. De fem oförståndiga tog med sig lamporna men ingen olja, medan de kloka hade både oljekrukor och lampor. När brudgummen sedan dröjde, blev de så trötta att de somnade.

Men vid midnatt väcktes de av ett rop: ’Brudgummen kommer! Kom ut och välkomna honom!’

Alla flickorna skyndade sig genast upp och gjorde i ordning sina lampor. Men de fem som inte hade någon extra olja bad att de andra skulle dela med sig, eftersom deras lampor slocknade. Då svarade de andra: ’Vi har inte så mycket att det räcker till er också. Gå iväg till dem som säljer olja och köp det ni behöver!’

10 Men medan de var borta och köpte olja, kom brudgummen. De som var beredda fick då följa med honom in till bröllopsfesten, och porten låstes.

11 Efter en stund kom de fem andra tillbaka och ropade: ’Herre, Herre, öppna för oss!’ 12 Men då ropade han tillbaka: ’Sannerligen säger jag er: jag känner er inte!’

13 Håll er därför vakna, för ni vet inte dagen eller timmen.

Liknelsen om de tre förvaltarna

(Luk 19:12-27)

14 Det blir nämligen som när en man reste utomlands. Han samlade sina tjänare och gav dem i uppdrag att förvalta hans förmögenhet medan han var borta. 15 Till den ene gav han fem säckar med pengar[a], till den andre två säckar och till den tredje en säck, allt efter deras förmåga. Sedan reste han. 16 Mannen som hade fått fem säckar började genast köpa och sälja och tjänade snart ihop fem säckar till. 17 Mannen som hade fått två säckar gjorde likadant och tjänade ihop två säckar till. 18 Men den man som hade fått bara en säck gick och grävde en grop i marken och gömde sin herres pengar.

19 Efter en lång tid kom deras herre tillbaka och bad dem om redovisning. 20 Den man som hade fått fem säckar med pengar kom då och gav honom tio säckar tillbaka och sa: ’Herre, du gav mig fem säckar med pengar. Här har jag tjänat ihop fem till.’

21 ’Bra!’ sa hans herre. ’Du är en god och pålitlig tjänare. Du har troget förvaltat den lilla summa du fick. Därför ska du få ansvar för mycket mer. Kom in och dela glädjen med din herre!’

22 Sedan kom den man fram som hade fått två säckar med pengar, och han rapporterade: ’Herre, du gav mig två säckar med pengar att förvalta, och jag har tjänat ihop två till.’

23 ’Bra!’ sa hans herre. ’Du är en god och pålitlig tjänare. Du har troget förvaltat den lilla summa du fick. Därför ska du få ansvar för mycket mer. Kom in och dela glädjen med din herre!’

24 Till sist kom den man fram som bara hade fått en säck med pengar, och han sa: ’Herre, jag vet att du är en hård man. Du skördar där du inte har sått och samlar ihop sådant du inte har planterat. 25 Därför vågade jag inte ge mig in i några affärer, utan grävde ner pengarna i jorden. Här får du dem tillbaka!’

26 Men hans herre svarade: ’Du är en ond och lat tjänare! Du visste att jag skördar där jag inte har sått och samlar ihop sådant jag inte har planterat. 27 Då borde du åtminstone ha satt in mina pengar på banken, så att jag hade fått ränta på dem när jag kom tillbaka.

28 Ta pengarna ifrån honom och ge dem till mannen som tiodubblade sin penningsäck. 29 För den som har ska få ännu mer. Men den som inte har, han ska bli fråntagen till och med det han har. 30 Kasta ut den odugliga tjänaren i mörkret här utanför. Där ska man gråta och skära tänder.’

Den slutliga domen

31 När Människosonen kommer i sin härlighet tillsammans med alla sina änglar, då ska han sätta sig på sin härlighets tron. 32 Alla folk ska samlas inför honom, och han ska dela in människorna i två grupper, som när en herde skiljer fåren från getterna. 33 Fåren ska han ställa på sin högra sida och getterna på sin vänstra.

34 Sedan ska Kungen säga till dem som står på hans högra sida: ’Kom alla ni som min Fader har välsignat. Gå in i det rike som ända från världens skapelse har gjorts i ordning åt er. 35 Jag var hungrig, och ni gav mig mat. Jag var törstig, och ni gav mig att dricka. Jag var en främling, och ni öppnade era hem för mig. 36 Jag var naken, och ni gav mig kläder. Jag var sjuk, och ni tog hand om mig. Jag var i fängelse, och ni besökte mig.’

37 Då kommer de rättfärdiga att fråga: ’Herre, när såg vi dig hungrig och gav dig mat, eller törstig och gav dig något att dricka? 38 När såg vi dig som främling och hjälpte dig, eller naken och gav dig kläder? 39 När såg vi dig sjuk eller i fängelse och besökte dig?’

40 Och Kungen ska svara dem: ’Sannerligen säger jag er: när ni gjorde detta för någon av mina minsta bröder[b], då gjorde ni det för mig.’

41 Efter det ska Kungen vända sig till dem som står på den vänstra sidan och säga: ’Gå bort från mig alla ni som är förbannade. Gå bort till den eviga eld som har gjorts i ordning åt djävulen och hans änglar. 42 Jag var hungrig, men ni gav mig ingen mat. Jag var törstig, men ni gav mig inget att dricka. 43 Jag var främling, men ni gav mig inget husrum. Jag var naken, men ni gav mig inga kläder. Jag var sjuk och i fängelse, men ni besökte mig inte.’

44 Då kommer de också att fråga: ’Herre, har vi någonsin sett att du var hungrig eller törstig, eller att du var en främling, eller att du var naken eller sjuk eller i fängelse utan att vi hjälpte dig?’

45 Och Kungen ska svara dem: ’Sannerligen säger jag er: vad ni inte gjorde för någon av mina minsta, det gjorde ni inte för mig.’

46 Och de ska gå bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.”

Footnotes

  1. 25:15 På grekiska: talenter. En talent vägde cirka 34 kilo och motsvarade flera årslöner.
  2. 25:40 Den vanligaste tolkningen är att Jesus syftar på dem som tror på honom.

25 Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen.

Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug.

Die törichten nahmen Öl in ihren Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich.

Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.

Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.

Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen!

Da standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen.

Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen verlöschen.

Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf daß nicht uns und euch gebreche; geht aber hin zu den Krämern und kauft für euch selbst.

10 Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen.

11 Zuletzt kamen auch die anderen Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf!

12 Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht.

13 Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.

14 Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seine Knechte und tat ihnen seine Güter aus;

15 und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jedem nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg.

16 Da ging der hin, der fünf Zentner empfangen hatte, und handelte mit ihnen und gewann andere fünf Zentner.

17 Desgleichen, der zwei Zentner empfangen hatte, gewann auch zwei andere.

18 Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld.

19 Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.

20 Da trat herzu, der fünf Zentner empfangen hatte, und legte andere fünf Zentner dar und sprach: Herr, du hast mir fünf Zentner ausgetan; siehe da, ich habe damit andere fünf Zentner gewonnen.

21 Da sprach sein Herr zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!

22 Da trat auch herzu, der zwei Zentner erhalten hatte, und sprach: Herr, du hast mir zwei Zentner gegeben; siehe da, ich habe mit ihnen zwei andere gewonnen.

23 Sein Herr sprach zu ihm: Ei du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!

24 Da trat auch herzu, der einen Zentner empfangen hatte, und sprach: Herr, ich wußte, das du ein harter Mann bist: du schneidest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, wo du nicht gestreut hast;

25 und fürchtete mich, ging hin und verbarg deinen Zentner in die Erde. Siehe, da hast du das Deine.

26 Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesät habe, und sammle, da ich nicht gestreut habe?

27 So solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen.

28 Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.

29 Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden.

30 Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen.

31 Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner Herrlichkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit,

32 und werden vor ihm alle Völker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, gleich als ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet,

33 und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken.

34 Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt!

35 Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt. Ich bin Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt.

36 Ich bin nackt gewesen und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen.

37 Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist? oder durstig und haben dich getränkt?

38 Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet?

39 Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen?

40 Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan.

41 Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln!

42 Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt.

43 Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht.

44 Da werden sie ihm antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder als einen Gast oder nackt oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedient?

45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan.

46 Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.

25 Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.

Five of them were foolish (thoughtless, without forethought) and five were wise (sensible, intelligent, and prudent).

For when the foolish took their lamps, they did not take any [extra] oil with them;

But the wise took flasks of oil along with them [also] with their lamps.

While the bridegroom lingered and was slow in coming, they all began nodding their heads, and they fell asleep.

But at midnight there was a shout, Behold, the bridegroom! Go out to meet him!

Then all those virgins got up and put their own lamps in order.

And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.

But the wise replied, There will not be enough for us and for you; go instead to the dealers and buy for yourselves.

10 But while they were going away to buy, the bridegroom came, and those who were prepared went in with him to the marriage feast; and the door was shut.

11 Later the other virgins also came and said, Lord, Lord, open [the door] to us!

12 But He replied, I solemnly declare to you, I do not know you [I am not acquainted with you].

13 Watch therefore [give strict attention and be cautious and active], for you know neither the day nor the hour when the Son of Man will come.

14 For it is like a man who was about to take a long journey, and he called his servants together and entrusted them with his property.

15 To one he gave five talents [probably about $5,000], to another two, to another one—to each in proportion to his own [a]personal ability. Then he departed and left the country.

16 He who had received the five talents went at once and traded with them, and he gained five talents more.

17 And likewise he who had received the two talents—he also gained two talents more.

18 But he who had received the one talent went and dug a hole in the ground and hid his master’s money.

19 Now after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

20 And he who had received the five talents came and brought him five more, saying, Master, you entrusted to me five talents; see, here I have gained five talents more.

21 His master said to him, Well done, you upright (honorable, [b]admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the [c]blessedness) which your master enjoys.

22 And he also who had the two talents came forward, saying, Master, you entrusted two talents to me; here I have gained two talents more.

23 His master said to him, Well done, you upright (honorable, [d]admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the [e]blessedness) which your master enjoys.

24 He who had received one talent also came forward, saying, Master, I knew you to be a harsh and hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you had not winnowed [the grain].

25 So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is your own.

26 But his master answered him, You wicked and lazy and idle servant! Did you indeed know that I reap where I have not sowed and gather [grain] where I have not winnowed?

27 Then you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.

28 So take the talent away from him and give it to the one who has the ten talents.

29 For to everyone who has will more be given, and he will be [f]furnished richly so that he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have will be taken away.

30 And throw the good-for-nothing servant into the outer darkness; there will be weeping and grinding of teeth.

31 When the Son of Man comes in His glory (His majesty and splendor), and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.

32 All nations will be gathered before Him, and He will separate them [the people] from one another as a shepherd separates his sheep from the goats;(A)

33 And He will cause the sheep to stand at His right hand, but the goats at His left.

34 Then the King will say to those at His right hand, Come, you blessed of My Father [you [g]favored of God and appointed to eternal salvation], inherit (receive as your own) the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

35 For I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me something to drink, I was a stranger and you [h]brought Me together with yourselves and welcomed and entertained and [i]lodged Me,

36 I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me [j]with help and ministering care, I was in prison and you came to see Me.(B)

37 Then the just and upright will answer Him, Lord, when did we see You hungry and gave You food, or thirsty and gave You something to drink?

38 And when did we see You a stranger and welcomed and entertained You, or naked and clothed You?

39 And when did we see You sick or in prison and came to visit You?

40 And the King will reply to them, Truly I tell you, in so far as you did it for one of the least [[k]in the estimation of men] of these My brethren, you did it for Me.(C)

41 Then He will say to those at His left hand, Begone from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!

42 For I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me nothing to drink,

43 I was a stranger and you did not welcome Me and entertain Me, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me [l]with help and ministering care.

44 Then they also [in their turn] will answer, Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?

45 And He will reply to them, Solemnly I declare to you, in so far as you failed to do it for the least [[m]in the estimation of men] of these, you failed to do it for Me.(D)

46 Then they will go away into eternal punishment, but those who are just and upright and in right standing with God into eternal life.(E)

Footnotes

  1. Matthew 25:15 Marvin Vincent, Word Studies.
  2. Matthew 25:21 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
  3. Matthew 25:21 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  4. Matthew 25:23 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
  5. Matthew 25:23 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  6. Matthew 25:29 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  7. Matthew 25:34 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  8. Matthew 25:35 Literal meaning.
  9. Matthew 25:35 William Tyndale, The Tyndale Bible.
  10. Matthew 25:36 Kenneth Wuest, Word Studies.
  11. Matthew 25:40 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  12. Matthew 25:43 Kenneth Wuest, Word Studies.
  13. Matthew 25:45 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.