Matteus 2
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Österländska stjärntydare hyllar Jesus
2 Jesus föddes i Betlehem i Judeen under kung Herodes regeringstid. Då kom några österländska stjärntydare till Jerusalem 2 och frågade: ”Var finns judarnas nyfödda kung? Vi har sett hans stjärna gå upp i vårt eget land och har kommit för att hylla[a] honom.”
3 Kung Herodes blev skräckslagen, och hela Jerusalem med honom. 4 Han kallade därför samman folkets överstepräster och skriftlärda[b] och frågade dem om de visste var Messias skulle födas.
5 ”I Betlehem i Judeen”, svarade de, ”för så här skrev profeten:
6 ’Du Betlehem i Judas land,
du är inte den mest oansenlige bland Judas furstar,
för en härskare ska komma från dig,
en som blir en herde för mitt folk Israel.[c]’ ”
7 Då kallade Herodes i hemlighet till sig stjärntydarna igen för att få reda på den exakta tidpunkten då de först hade sett stjärnan. 8 ”Res till Betlehem och leta efter barnet”, sa han till dem. ”Och när ni har hittat det, kom då tillbaka och tala om det för mig, så att jag också kan resa dit och hylla[d] det.”
9 Efter samtalet med kungen gav stjärntydarna sig iväg, och då visade sig den stjärna igen som de hade sett gå upp i deras eget land. Den gick före dem tills den stannade över det ställe där barnet fanns.
10 Stjärntydarna blev mycket glada då de fick se stjärnan, 11 och de gick in i huset och fann barnet och hans mor, Maria. Där föll de ner för honom och hyllade[e] honom. Sedan tog de fram sina kistor och gav barnet gåvor. Det var guld, rökelse och myrra[f]. 12 Men när de skulle återvända till sitt eget land, reste de aldrig tillbaka till kung Herodes, för de hade varnats för det genom en dröm, och därför tog de en annan väg.
Flykten till Egypten
13 När stjärntydarna hade rest sin väg visade sig en Herrens ängel i en dröm för Josef. Ängeln sa: ”Stig upp och fly till Egypten med barnet och hans mor och stanna där tills jag säger till, för kung Herodes kommer att leta efter barnet och försöka döda det.”
14 Då gav sig Josef iväg till Egypten tillsammans med barnet och hans mor 15 och stannade där tills Herodes hade dött. Genom detta gick det i uppfyllelse som Herren hade förutsagt genom profeten: ”Ut ur Egypten kallade jag min Son.”[g]
16 Herodes blev rasande när han förstod att stjärntydarna hade lurat honom. Han gav order om att döda alla pojkar som var två år eller yngre, både i Betlehem och dess omgivning, med den tidsangivelse som utgångspunkt som han fått reda på av stjärntydarna. 17 Då gick det i uppfyllelse som profeten Jeremia förutsagt:
18 ”Ett rop hörs i Rama,
klagan och bitter gråt.
Rakel gråter över sina barn
och låter sig inte tröstas,
för de finns inte mer.”[h]
Hemkomsten till Israel
19 När Herodes hade dött visade sig en Herrens ängel i en dröm för Josef i Egypten 20 och sa till honom: ”Gör dig klar, ta med dig barnet och hans mor och res tillbaka till Israels land, för de som försökte döda barnet är döda.”
21 Josef återvände då genast till Israels land med barnet och hans mor. 22 Men på vägen tillbaka blev han rädd, eftersom han fick veta att Herodes son, Archelaos, nu hade blivit kung i Judeen. I en annan dröm blev han därför uppmanad att resa till Galileen 23 och bosatte sig i staden Nasaret. Genom detta gick det i uppfyllelse som profeterna förutsagt: Han ska kallas nasaré.[i]
Footnotes
- 2:2 Eller: för att tillbe.
- 2:4 Skriftlärda var både experter på lagen, Bibelns (Gamla testamentets) första del och kände väl till de heliga skrifterna över huvud taget. (Judarna delar upp Gamla testamentet i lagen, profeterna och skrifterna.)
- 2:6 Se Mika 5:2.
- 2:8 Eller: och tillbe.
- 2:11 Eller: och tillbad.
- 2:11 Rökelse och myrra var välluktande växtämnen som användes i templet och vid kungliga bröllop. Gåvorna var en symbol för att Jesus är Messias.
- 2:15 Se Hos 11:1.
- 2:18 Se Jer 31:15.
- 2:23 Detta hänvisar till vad profeterna har skrivit om Jesus i Gamla testamentet. Nasaré kan också syfta på neser (skottet från Jishajs stam, jfr Jes 11:1) eller på nasir (en person som lever avskild för Gud).
Matthew 2
Living Bible
2 Jesus was born in the town of Bethlehem, in Judea, during the reign of King Herod.
At about that time some astrologers from eastern lands arrived in Jerusalem, asking, 2 “Where is the newborn King of the Jews? for we have seen his star in far-off eastern lands and have come to worship him.”
3 King Herod was deeply disturbed by their question, and all Jerusalem was filled with rumors.[a] 4 He called a meeting of the Jewish religious leaders.
“Did the prophets tell us where the Messiah would be born?” he asked.
5 “Yes, in Bethlehem,” they said, “for this is what the prophet Micah[b] wrote:
6 ‘O little town of Bethlehem, you are not just an unimportant Judean village, for a Governor shall rise from you to rule my people Israel.’”
7 Then Herod sent a private message to the astrologers, asking them to come to see him; at this meeting he found out from them the exact time when they first saw the star. Then he told them, 8 “Go to Bethlehem and search for the child. And when you find him, come back and tell me so that I can go and worship him too!”
9 After this interview the astrologers started out again. And look! The star appeared to them again, standing over Bethlehem.[c] 10 Their joy knew no bounds!
11 Entering the house where the baby and Mary, his mother, were, they threw themselves down before him, worshiping. Then they opened their presents and gave him gold, frankincense, and myrrh. 12 But when they returned to their own land, they didn’t go through Jerusalem to report to Herod, for God had warned them in a dream to go home another way.
13 After they were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up and flee to Egypt with the baby and his mother,” the angel said, “and stay there until I tell you to return, for King Herod is going to try to kill the child.” 14 That same[d] night he left for Egypt with Mary and the baby, 15 and stayed there until King Herod’s death. This fulfilled the prophet’s prediction,
“I have called my Son from Egypt.”[e]
16 Herod was furious when he learned that the astrologers had disobeyed him. Sending soldiers to Bethlehem, he ordered them to kill every baby boy two years old and under, both in the town and on the nearby farms, for the astrologers had told him the star first appeared to them two years before. 17 This brutal action of Herod’s fulfilled the prophecy of Jeremiah,
18 “Screams of anguish come from Ramah,[f]
Weeping unrestrained;
Rachel weeping for her children,
Uncomforted—
For they are dead.”
19 When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt and told him, 20 “Get up and take the baby and his mother back to Israel, for those who were trying to kill the child are dead.”
21 So he returned immediately to Israel with Jesus and his mother. 22 But on the way he was frightened to learn that the new king was Herod’s son, Archelaus. Then, in another dream, he was warned not to go to Judea, so they went to Galilee instead 23 and lived in Nazareth. This fulfilled the prediction of the prophets concerning the Messiah,
“He shall be called a Nazarene.”
Footnotes
- Matthew 2:3 and all Jerusalem was filled with rumors, literally, “and all Jerusalem with him.”
- Matthew 2:5 Micah, implied; see Micah 5:2.
- Matthew 2:9 appeared to them again, standing over Bethlehem, literally, “went before them until it came and stood over where the baby lay.”
- Matthew 2:14 same, implied.
- Matthew 2:15 Compare Hosea 11:1.
- Matthew 2:18 Ramah, or “the region of Ramah.”
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.