馬太福音 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
求神蹟
16 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
2 耶穌回答說:「傍晚的時候,你們看見天邊出現紅霞,就說明天一定是晴天; 3 早晨的時候,你們看見天色又紅又暗,就說今天必有風雨。你們懂得分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆。 4 一個邪惡淫亂的世代想看神蹟,可是除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。」於是耶穌離開他們走了。
防備法利賽人和撒都該人的酵
5 門徒渡到湖對岸,忘記帶餅了。 6 耶穌對他們說:「你們要小心提防法利賽人和撒都該人的酵。」
7 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
8 耶穌知道他們的心思,就說:「你們的信心太小了!為什麼議論沒有帶餅的事呢? 9 你們還不明白嗎?你們不記得那五個餅讓五千人吃飽,又裝滿多少籃子嗎? 10 也不記得那七個餅給四千人吃飽,又裝滿多少筐子嗎? 11 我說你們要提防法利賽人和撒都該人的酵,指的不是餅,你們怎麼不明白呢?」
12 門徒這才恍然大悟,知道耶穌不是叫他們當心什麼麵酵,而是要提防法利賽人和撒都該人的教導。
彼得宣告耶穌是基督
13 到了凱撒利亞·腓立比境內,耶穌問門徒:「人們說人子是誰?」
14 門徒回答說:「有人說是施洗者約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或其他某位先知。」
15 耶穌問:「那麼,你們說我是誰?」
16 西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」
17 耶穌對他說:「約拿的兒子西門啊,你是有福的!因為這件事不是屬血肉的人告訴你的,而是我天上的父啟示你的。 18 我告訴你,你是彼得[a],我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力[b]不能勝過它。 19 我要把天國的鑰匙交給你。凡你在地上捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上釋放的,在天上也要釋放。」
20 當下,耶穌叮囑門徒不可告訴別人祂就是基督。
耶穌預言自己的受害和復活
21 從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被處死,但第三天必從死裡復活。 22 彼得把耶穌拉到一邊,勸阻祂說:「主啊,千萬不可!這件事絕不會發生在你身上!」
23 耶穌立刻轉過身來責備彼得說:「撒旦,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
24 於是耶穌對門徒說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。 25 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我而失去生命的,必得到生命。 26 人若賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
27 「因為人子要在祂父的榮耀裡與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。 28 我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見人子降臨在祂的國度裡。」
Matthew 16
Expanded Bible
The Leaders Ask for a Miracle(A)
16 The Pharisees and Sadducees came to Jesus, wanting to ·trick [test] him. So they asked him to show them a ·miracle [sign] from ·God [L heaven; C possibly a sign in the sky, but more likely a Jewish way of saying “from God”].
2 Jesus answered,[a] “·At sunset [In the evening] you say we will have good weather, because the sky is red. 3 And in the morning you say that it will be ·a rainy day [stormy; bad weather], because the sky is red and ·dark [threatening; overcast]. You see ·these signs in [the appearance of] the sky and know ·what they mean [how to interpret them]. ·In the same way [or However; On the other hand], you ·see the things that I am doing now, but you don’t know their meaning [L cannot interpret the signs of the times]. 4 ·Evil and sinful people [L An evil/wicked and adulterous generation] ·ask for [seek; demand] a miracle as a sign, but they will not be given any sign, except the sign of Jonah [see 12:40; Jon. 1:17].” Then Jesus left them and went away.
Guard Against Wrong Teachings(B)
5 Jesus’ ·followers [disciples] went ·across the lake [L to the other side], but they had forgotten to bring bread. 6 Jesus said to them, “·Be careful [Watch out]! Beware of the ·yeast [leaven] of the Pharisees and the Sadducees [C yeast or leaven refers here to the dangerous permeating power of their influence].”
7 ·His followers [L They] discussed the meaning of this, saying, “He said this because we forgot to bring bread.”
8 Knowing what they were talking about, Jesus asked them, “Why are you ·talking [discussing; arguing] about not having bread? ·Your faith is small [What little faith you have!; T You of little faith]. 9 Do you still not understand? Remember the five loaves of bread that fed the five thousand? And remember that you filled many baskets with the leftovers? 10 Or the seven loaves of bread that fed the four thousand and the many [large] baskets you filled then also? 11 Why don’t you understand that I was not talking to you about bread? I am telling you to beware of the ·yeast [leaven] of the Pharisees and the Sadducees.” 12 Then ·the followers [L they] understood that Jesus was not telling them to beware of the ·yeast [leaven] used in bread but to beware of the teaching of the Pharisees and the Sadducees.
Peter Says Jesus Is the Christ(C)
13 When Jesus came to the area of Caesarea Philippi [C 25 miles north of Lake Galilee near Mount Hermon], he asked his ·followers [disciples], “Who do people say the Son of Man is?”
14 They answered, “Some say you are John the Baptist. Others say you are Elijah [C some Jews expected Elijah to return in the end times; Mal. 4:5], and still others say you are Jeremiah or one of the prophets [Deut. 18:15].”
15 Then Jesus asked them, “·And [But] who do you say I am?”
16 Simon Peter answered, “You are the ·Christ [Messiah], the Son of the living God.”
17 Jesus answered, “You are blessed, Simon son of Jonah, because ·no person taught you that [L flesh and blood did not reveal this to you]. [L But; Rather] My Father in heaven ·showed you who I am [revealed it]. 18 So I tell you, you are Peter [C the Greek petros, like the Aramaic cephas, means “rock” or “stone”]. On this rock I will build my church, and the ·power of death [L gates of Hades/the underworld] will not be able to ·defeat [overpower; conquer; prevail against] it. 19 I will give you the keys of the kingdom of heaven; ·the things [and whatever] you ·don’t allow [forbid; L bind] on earth will be ·the things that God does not allow [forbidden/L bound in heaven], and ·the things [whatever] you ·allow [permit; L loose] on earth will be ·the things that God allows [permitted/L loosed in heaven].” 20 Then Jesus [sternly] warned his ·followers [disciples] not to tell anyone he was the ·Christ [Messiah].
Jesus Says that He Must Die(D)
21 From that time on Jesus began ·telling [showing; making it clear to] his ·followers [disciples] that he must go to Jerusalem, where the Jewish elders, the leading priests, and the ·teachers of the law [scribes] would make him suffer ·many things [greatly]. He told them he must be killed and then be raised from the dead on the third day.
22 Peter took Jesus aside and ·told him not to talk like that [L began to reprimand/rebuke him]. He said, “·God save you from those things [God forbid; May it never be; L (God) Be merciful], Lord! Those things ·will never [must certainly not] happen to you!”
23 Then Jesus turned and said to Peter, “·Go away from [Get behind] me, Satan! You are ·not helping [an obstacle/stumbling block to] me! You ·don’t care about [are not setting your mind on/thinking about] the things of God, but only ·about the things people think are important [on/about human concerns].”
24 Then Jesus said to his ·followers [disciples], “If ·people want [L anyone wants] to follow me, they must ·give up the things they want [deny themselves; turn from selfishness; set aside their own interests]. They must ·be willing even to give up their lives to [L take up their cross and] follow me. 25 Those who want to save their lives will ·give up true life [L lose their life/soul; C Greek psychē can mean “life” or “soul,” producing this play on words], and those who ·give up [lose; sacrifice] their lives for ·me [my sake] will ·have true life [find life]. 26 ·It is worthless [What good/profit/benefit is it…?] to ·have [gain] the whole world if they ·lose [forfeit] their souls. ·They could never pay enough [L Or what could they give…?] ·to buy back [in exchange for] their souls. 27 [L For] The Son of Man will come again with his Father’s glory and with his angels. At that time, he will ·reward [repay; give back; judge] them for what they have done [Ps. 62:12; Prov. 24:12]. 28 I tell you the truth, some people standing here will not ·die [L taste death] before they see the Son of Man [Dan. 7:13–14] coming with his kingdom.” [C This may refer to the Transfiguration which follows (17:1–8), Jesus’ resurrection, or the destruction of Jerusalem in ad 70.]
Footnotes
- Matthew 16:2 answered Some Greek copies do not have the rest of verse 2 and verse 3.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.