Add parallel Print Page Options

Jesús es tentado

(A)Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo. Después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches(B), entonces[a] tuvo hambre. Y acercándose el tentador(C), le dijo: «Si eres Hijo de Dios(D), ordena que estas piedras se conviertan en pan[b]». Pero Jesús le respondió: «Escrito está: “No solo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios(E)”».

Entonces el diablo lo llevó* a la ciudad santa(F), y lo puso sobre el pináculo del templo, y le dijo*: «Si eres Hijo de Dios, lánzate abajo, pues escrito está:

“A Sus ángeles te encomendará”,
Y:
En las manos te llevarán,
No sea que Tu pie tropiece en piedra(G)”».

Jesús le contestó: «También está escrito: “No tentarás[c]al Señor tu Dios(H)”».

Otra vez el diablo lo llevó* a un monte muy alto, y le mostró* todos los reinos del mundo(I) y la gloria de ellos, y le dijo: «Todo esto te daré, si te postras y me adoras(J)». 10 Entonces Jesús le dijo*: «¡Vete, Satanás! Porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás, y solo a Él servirás[d](K)”». 11 El diablo entonces lo dejó*; y al instante, unos ángeles vinieron y le servían(L).

Jesús va a Galilea

12 Cuando Jesús oyó que Juan había sido encarcelado[e](M), regresó a Galilea(N). 13 Saliendo de Nazaret, fue a vivir en Capernaúm(O), que está junto al mar, en la región de Zabulón y de Neftalí; 14 para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

15 «¡Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí,
Camino del mar[f], al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles[g](P)!
16 El pueblo asentado en tinieblas vio una gran Luz,
Y a los que vivían[h] en región y sombra de muerte,
Una Luz les resplandeció[i](Q)».

17 Desde entonces Jesús comenzó a predicar:[j](R) «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado(S)».

Llamamiento de los primeros discípulos

18 (T)Andando Jesús junto al mar de Galilea(U), vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro(V), y Andrés su hermano, echando una red al mar, porque eran pescadores. 19 Y les dijo*: «Vengan en pos de Mí, y Yo los haré pescadores de hombres». 20 Entonces ellos, dejando al instante las redes, lo siguieron.

21 Y pasando de allí, Jesús vio a otros dos hermanos, Jacobo[k](W), hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con su padre Zebedeo, remendando sus redes, y los llamó. 22 Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, lo siguieron.

La fama de Jesús se extiende

23 Y Jesús iba por toda Galilea(X), enseñando(Y) en sus sinagogas, proclamando(Z) el evangelio del reino, y sanando(AA) toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. 24 Se extendió Su fama por toda Siria(AB); y traían a Él todos los que estaban enfermos, afectados con diversas enfermedades y dolores, los endemoniados(AC), epilépticos[l](AD) y paralíticos(AE), y Él los sanaba. 25 Y lo siguieron grandes multitudes(AF) de Galilea, Decápolis(AG), Jerusalén y Judea, y del otro lado del Jordán(AH).

Footnotes

  1. 4:2 Lit. más tarde, o después.
  2. 4:3 Lit. panes.
  3. 4:7 O No pondrás a prueba.
  4. 4:10 O rendirás culto.
  5. 4:12 Lit. había sido entregado.
  6. 4:15 O rumbo al mar.
  7. 4:15 O de las naciones.
  8. 4:16 Lit. sentados.
  9. 4:16 Lit. amaneció.
  10. 4:17 O proclamar.
  11. 4:21 O Santiago.
  12. 4:24 Lit. lunáticos.

耶穌受試探(A)

隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了, 試探者前來對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!” 耶穌回答:“經上記著:

‘人活著,不是單靠食物,

更要靠 神口裡所出的一切話。’”

隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,使他站在殿的最高處, 對他說:“你若是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著:

‘ 神為了你,

會吩咐自己的使者用手托住你,

免得你的腳碰到石頭。’”

耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’” 最後,魔鬼帶耶穌上了一座極高的山,把世界各國和各國的榮華都指給他看。 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。” 10 但耶穌說:“撒但,走開!經上記著:

‘當拜主你的 神,

單要事奉他。’”

11 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。

耶穌在加利利傳道(B)

12 耶穌聽見約翰被捕,就往加利利去。 13 他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡, 14 為了要應驗以賽亞先知所說的:

15 “西布倫地、拿弗他利地,

沿海之路,約旦河外,

外族人的加利利啊!

16 住在黑暗中的人民,

看見了大光;

死亡幽暗之地的居民,

有光照亮他們。”

17 從那時起,耶穌就開始傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”

18 耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得的西門和他的弟弟安得烈,正在把網撒到海裡去;他們是漁夫。 19 耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。” 20 他們立刻撇下網,跟從了他。 21 耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。 22 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。

23 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。 24 他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。 25 於是有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太和約旦河東來跟從耶穌。