Feeding 4,000

In(A) those days there was again a large crowd, and they had nothing to eat. He summoned(B) the disciples(C) and said to them, “I have compassion(D) on the crowd, because they’ve already stayed with Me three days and have nothing to eat. If I send them home hungry,[a] they will collapse on the way,(E) and some of them have come a long distance.”

His disciples answered Him, “Where can anyone get enough bread here in this desolate place to fill(F) these people?”

“How many loaves do you have?” He asked them.

“Seven,” they said. Then He commanded the crowd to sit down on the ground. Taking the seven loaves, He gave thanks, broke(G) the loaves, and kept on giving them to His disciples to set before the people. So they served the loaves to the crowd. They also had a few small fish, and when He had blessed them, He said these were to be served as well. They ate and were filled. Then they collected seven large baskets of leftover pieces. About 4,000 men were there. He dismissed them 10 and immediately got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha.[b]

The Yeast of the Pharisees and Herod

11 The(H) Pharisees(I) came out and began to argue with Him, demanding of Him a sign(J) from heaven(K) to test(L) Him. 12 But sighing deeply in His spirit,(M) He said, “Why does this generation(N) demand a sign? I assure you:(O) No sign will be given to this generation!” 13 Then He left them, got on board the boat again, and went to the other side.

14 They had forgotten to take bread and had only one loaf with them in the boat. 15 Then(P) He commanded them: “Watch out! Beware of the yeast(Q) of the Pharisees and the yeast of Herod.”(R)

16 They were discussing among themselves that they did not have any bread. 17 Aware of this, He said to them, “Why are you discussing that you do not have any bread? Don’t you understand or comprehend? Is your heart hardened?(S) 18 Do you have eyes, and not see, and do you have ears, and not hear?(T)[c] And do you not remember?(U) 19 When I broke the five loaves for the 5,000, how many baskets full of pieces of bread did you collect?”

“Twelve,” they told Him.

20 “When I broke the seven loaves for the 4,000, how many large baskets full of pieces of bread did you collect?”

“Seven,” they said.

21 And He said to them, “Don’t you understand yet?”(V)

Healing a Blind Man

22 Then they came to Bethsaida.(W) They brought a blind(X) man to Him and begged Him to touch him. 23 He took the blind man by the hand and brought him out of the village. Spitting(Y) on his eyes and laying His hands on(Z) him, He asked him, “Do you see anything?”

24 He looked up and said, “I see people—they look to me like trees walking.”(AA)

25 Again Jesus placed His hands on the man’s eyes, and he saw distinctly. He was cured and could see everything clearly. 26 Then He sent(AB) him home, saying, “Don’t even go into the village.”[d](AC)

Peter’s Confession of the Messiah

27 Jesus(AD) went out with His disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the road He asked His disciples, “Who do people say that I am?”

28 They answered Him, “John the Baptist;(AE) others, Elijah; still others, one of the prophets.”(AF)

29 “But you,” He asked them again, “who do you say that I am?”

Peter(AG) answered Him, “You are the Messiah!”(AH)

30 And He strictly warned(AI) them to tell no one about Him.

His Death and Resurrection Predicted

31 Then(AJ) He began to teach them that the Son of Man(AK) must suffer many things and be rejected(AL) by the elders,(AM) the chief priests, and the scribes,(AN) be killed, and rise(AO) after three days.(AP) 32 He was openly talking about this. So Peter took Him aside and began to rebuke Him.

33 But turning around and looking at His disciples, He rebuked Peter and said, “Get behind Me, Satan,(AQ) because you’re not thinking about God’s concerns,[e] but man’s!”

Take Up Your Cross

34 Summoning the crowd along with His disciples, He said to them, “If anyone wants to be My follower, he must deny himself,(AR) take up his cross,(AS) and follow Me.(AT) 35 For whoever wants to save(AU) his life will lose it,(AV) but whoever loses(AW) his life(AX) because of Me(AY) and the gospel(AZ) will save it.(BA) 36 For what does it benefit(BB) a man to gain(BC) the whole world(BD) yet lose(BE) his life?(BF) 37 What can a man give in exchange for his life?(BG) 38 For whoever is ashamed(BH) of Me and of My words(BI) in this adulterous and sinful(BJ) generation,(BK) the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory(BL) of His Father(BM) with the holy(BN) angels.”(BO)

Footnotes

  1. Mark 8:3 Or fasting
  2. Mark 8:10 Probably on the western shore of the Sea of Galilee
  3. Mark 8:18 Jr 5:21; Ezk 12:2
  4. Mark 8:26 Other mss add or tell anyone in the village
  5. Mark 8:33 Lit about the things of God

Do You Still Not Understand?

In those days, there was another large crowd with nothing to eat, and Yeshua called the disciples. He said to them, “I have compassion for the crowd, because they’ve stayed with Me for three days now and have nothing to eat. If I send them home hungry they’ll pass out on the way, for some of them have come from very far away.”

His disciples answered Him, “How can anyone satisfy these people with bread here in a wasteland?”

“How many loaves do you have?” Yeshua was asking them.

“Seven,” they said.

He directed the crowd to recline on the ground. After taking the seven loaves and giving thanks, He broke them and began giving them to His disciples to serve; and they served them to the crowd. They also had a few small fish and, after offering a bracha for them, He commanded these to be served as well. They ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over—seven baskets. About four thousand[a] were there, and Yeshua sent them away.

10 Right away, He got into the boat with His disciples and went to the area of Dalmanutha. 11 The Pharisees came and began to argue with Him, demanding a sign from heaven, to test Him. 12 Sighing deeply in His spirit, Yeshua said, “Why does this generation demand a sign? Amen, I tell you, no sign will be given to this generation.” 13 Leaving them, He got back into the boat and crossed to the other side.

The Un-Seeing Disciples

14 Now the disciples had forgotten to take bread, and they had only one loaf in the boat. 15 Yeshua was warning them, “Watch out! Beware of the hametz of the Pharisees and the hametz of Herod.”

16 They began to discuss with each other that they had no bread. 17 And Yeshua, aware of this, said to them, “Why do you discuss that you have no bread? You still don’t get it? Don’t you understand? Are your hearts hardened? 18 Having eyes, don’t you see? And having ears, don’t you hear? And don’t you remember? 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets of leftovers did you pick up?”

“Twelve,” they say to Him.

20 “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets of leftovers did you pick up?”

“Seven,” they say to Him.

21 He said to them, “Do you still not understand?”

Eyes that Need Opening

22 They come to Bethsaida. Some people bring a blind man to Yeshua and beg Him to touch the man. 23 Taking the blind man by the hand, Yeshua brought him outside the village. After spitting on the man’s eyes and laying His hands on him, Yeshua asked the man, “Do you see anything?”

24 The man looked up and said, “I see men! They look like trees walking about.” 25 Then Yeshua put His hands on the man’s eyes again. The man looked intently, his sight was restored, and he began to see everything clearly.

26 Yeshua sent him straight home, saying, “Don’t even enter the village!”

27 Now Yeshua and His disciples went out to the villages around Caesarea Philippi. On the way He asked His disciples, “Who do people say that I am?”

28 They told Him, “John the Immerser; and others Elijah; but others, one of the prophets.”[b]

29 Then He asked them, “But who do you say that I am?”

Peter answered Him, “You are the Messiah!” 30 And He warned them not to tell anyone about Him.

Revealing the Mission

31 Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and ruling kohanim and Torah scholars, and be killed, and after three days rise again. [c] 32 He was speaking openly about this. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. 33 But turning around and looking at His disciples, He rebuked Peter. He said, “Get behind Me, satan! You are not setting your mind on the things of God, but the things of men.”

34 Then He called the crowd, along with His disciples, and said to them, “If anyone wants to follow after Me, he must deny himself, take up his cross, and keep following Me. 35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the sake of the Good News will save it. 36 For what does it profit a man to gain the whole world, yet forfeit his soul? 37 For what could a man give in exchange for his soul? 38 For whoever is ashamed of Me and My words in this unfaithful and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels!”

Footnotes

  1. Mark 8:9 4000 men or families; cf. Matt. 15:32-39.
  2. Mark 8:28 cf. Deut. 18:17-19; Mal. 4:5.
  3. Mark 8:32 cf. Isa. 53.

耶稣使四千人吃饱(A)

那时,又有一大群人聚集,没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说: “我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。 我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。” 门徒回答:“在这野地,从哪里能得饼使这些人吃饱呢?” 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。” 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。 他们还有几条小鱼;耶稣祝谢了,就吩咐也摆在众人面前。 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。 人数约有四千。耶稣打发他们走了, 10 随即同门徒上船,来到大玛努他境内。

法利赛人求神迹(B)

11 法利赛人出来盘问耶稣,要求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。 12 耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。” 13 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。

防备法利赛人和希律的酵(C)

14 门徒忘了带饼,在船上除了一个饼,没有别的食物。 15 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人的酵和希律的酵。” 16 他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧。” 17 耶稣知道了,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不领悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗? 18 你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不到吗?也不记得吗? 19 我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的碎屑装满了多少个篮子呢?”他们说:“十二个。” 20 “又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的碎屑装满了多少个筐子呢?”他们说:“七个。” 21 耶稣说:“你们还不明白吗?”

治好伯赛大的盲人

22 他们来到伯赛大,有人带一个盲人来,求耶稣摸他。 23 耶稣拉着盲人的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,为他按手,问他:“你看见什么?” 24 他抬头一看,说:“我看见人,他们好像树木,并且行走。” 25 随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。 26 耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。”

彼得认耶稣为基督(D)

27 耶稣和门徒出去,往凯撒利亚‧腓立比附近的村庄去。在路上,他问门徒:“人们说我是谁?” 28 他们对他说:“是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知中的一位。” 29 他又问他们:“你们说我是谁?”彼得回答他:“你是基督。” 30 于是耶稣切切地嘱咐他们不可对任何人说起他。

耶稣预言受难和复活(E)

31 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。” 32 耶稣明白地说了这话,彼得就拉着他,责备他。 33 耶稣转过来看着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后边去!因为你不体会 神的心意,而是体会人的意思。” 34 于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。 35 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。 36 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? 37 人还能拿什么换生命呢? 38 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”