Mark 6
Christian Standard Bible
Rejection at Nazareth
6 He(A) left there and came to his hometown,(B) and his disciples(C) followed him. 2 When the Sabbath(D) came, he began to teach(E) in the synagogue,(F) and many who heard him were astonished. “Where did this man get these things?” they said. “What is this wisdom(G) that has been given to him, and how are these miracles(H) performed by his hands? 3 Isn’t this the carpenter,(I) the son of Mary,(J) and the brother of James,(K) Joses, Judas,(L) and Simon? And aren’t his sisters here with us?” So they were offended(M) by him.
4 Jesus said to them, “A prophet(N) is not without honor(O) except in his hometown, among his relatives, and in his household.” 5 He was not able to do a miracle(P) there, except that he laid his hands on(Q) a few sick(R) people and healed(S) them. 6 And he was amazed(T) at their unbelief.(U) He was going around the villages teaching.(V)
Commissioning the Twelve
7 He(W) summoned(X) the Twelve(Y) and began to send(Z) them out in pairs and gave them authority over unclean(AA) spirits.(AB) 8 He instructed them to take nothing for the road except a staff—no bread, no traveling bag,(AC) no money in their belts, 9 but to wear sandals and not put on an extra shirt.(AD) 10 He said to them, “Whenever you enter a house, stay there until you leave that place. 11 If any place does not welcome(AE) you or listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet(AF) as a testimony(AG) against them.”[a] 12 So they went out and preached(AH) that people should repent.(AI) 13 They drove out many demons,(AJ) anointed(AK) many sick(AL) people with oil(AM) and healed them.(AN)
John the Baptist Beheaded
14 King(AO) Herod(AP) heard about it, because Jesus’s name(AQ) had become well known. Some[b] said, “John the Baptist(AR) has been raised from the dead,(AS) and that’s why miraculous powers(AT) are at work(AU) in him.” 15 But others said, “He’s Elijah.”(AV) Still others said, “He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”(AW)
16 When Herod(AX) heard of it, he said, “John,(AY) the one I beheaded, has been raised!” (AZ)
17 For(BA) Herod himself had given orders to arrest John and to chain(BB) him in prison on account of Herodias,(BC) his brother Philip’s wife, because he had married her.(BD) 18 John had been telling Herod, “It is not lawful(BE) for you to have your brother’s wife.”(BF) 19 So Herodias held a grudge against him and wanted to kill(BG) him. But she could not, 20 because Herod feared(BH) John and protected him, knowing he was a righteous(BI) and holy(BJ) man. When Herod heard him he would be very perplexed,[c](BK) and yet he liked to listen to him.(BL)
21 An opportune time came on his birthday, when Herod gave a banquet(BM) for his nobles,(BN) military commanders,(BO) and the leading men of Galilee.(BP) 22 When Herodias’s own daughter[d] came in and danced,(BQ) she pleased Herod and his guests. The king said to the girl, “Ask me whatever you want, and I’ll give it to you.” 23 He promised her with an(BR) oath:(BS) “Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”(BT)
24 She went out and said to her mother, “What should I ask for?”
“John the Baptist’s(BU) head,” she said.
25 At once she hurried to the king and said, “I want you to give me John the Baptist’s(BV) head on a platter(BW) immediately.” 26 Although the king was deeply distressed,(BX) because of his oaths(BY) and the guests[e] he did not want to refuse(BZ) her. 27 The king immediately sent for an executioner and commanded him to bring John’s head. So he went and beheaded him in prison, 28 brought his head on a platter, and gave it to the girl. Then the girl gave it to her mother. 29 When John’s disciples(CA) heard about it, they came and removed his corpse and placed it in a tomb.(CB)
Feeding of the Five Thousand
30 The(CC) apostles(CD) gathered around Jesus and reported to him all that they had done and taught. 31 He said to them, “Come away by yourselves to a remote place and rest for a while.” For many people were coming and going, and they did not even have time to eat.
32 So they went away in the boat by themselves to a remote place, 33 but many saw them leaving and recognized them, and they ran on foot from all the towns and arrived ahead of them.[f]
34 When he went ashore, he saw a large crowd and had compassion(CE) on them, because they were like sheep(CF) without a shepherd. Then he began to teach them many things.
35 When it grew late, his disciples(CG) approached him and said, “This place is deserted,(CH) and it is already late. 36 Send them away so that they can go into the surrounding countryside and villages to buy themselves something to eat.”
37 “You give them something to eat,” he responded.
They said to him, “Should we go and buy two hundred denarii[g] worth of bread and give them something to eat?”
38 He asked them, “How many loaves do you have? Go and see.”
When they found out they said, “Five, and two fish.” 39 Then he instructed them to have all the people sit down in groups on the green grass. 40 So they sat down in groups of hundreds and fifties. 41 He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves. He kept giving them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. 42 Everyone ate and was satisfied.(CI) 43 They picked up twelve baskets full of pieces of bread and fish. 44 Now those who had eaten the loaves were five thousand men.
Walking on the Water
45 Immediately(CJ) he made his disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, to Bethsaida,(CK) while he dismissed the crowd. 46 After he said good-bye to them, he went away to the mountain(CL) to pray.(CM) 47 Well into the night, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land. 48 He saw them straining(CN) at the oars,[h] because the wind was against them. Very early in the morning[i] he came toward them walking on the sea and wanted to pass by them. 49 When they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost(CO) and cried out, 50 because they all saw him and were terrified.(CP) Immediately he spoke with them and said, “Have courage!(CQ) It is I.(CR) Don’t be afraid.”(CS) 51 Then he got into the boat with them, and the wind ceased. They were completely astounded, 52 because they had not understood about the loaves. Instead, their hearts were hardened.(CT)
Miraculous Healings
53 When they had crossed over, they came to shore at Gennesaret(CU) and anchored there.
54 As they got out of the boat, people immediately recognized him. 55 They hurried throughout that region and began to carry the sick(CV) on mats to wherever they heard he was. 56 Wherever he went, into villages, towns, or the country, they laid the sick in the marketplaces and begged him that they might touch just the end(CW) of his robe.(CX) And everyone who touched it was healed.
Footnotes
- 6:11 Other mss add Truly I tell you, it will be more tolerable for Sodom or Gomorrah on judgment day than for that town.
- 6:14 Other mss read He
- 6:20 Other mss read When he heard him, he did many things
- 6:22 Other mss read When his daughter Herodias
- 6:26 Lit and those reclining at the table
- 6:33 Other mss add and gathered around him
- 6:37 A denarius = one day’s wage
- 6:48 Or them being battered as they rowed
- 6:48 Lit Around the fourth watch of the night = 3 to 6 a.m.
馬可福音 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
拿撒勒人厭棄耶穌
6 耶穌帶著門徒離開那地方,回到自己的家鄉。 2 到了安息日,祂開始在會堂裡教導人,眾人聽了都很驚奇,說:「這個人從哪裡學來這些本領?祂怎麼會有這種智慧?祂怎麼能行這樣的神蹟? 3 這不是那個木匠嗎?祂不是瑪麗亞的兒子嗎?祂不是雅各、約西、猶大、西門的大哥嗎?祂的妹妹們不也住在我們這裡嗎?」他們就對祂很反感。
4 耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉、本族、本家例外。」 5 耶穌不能在那裡行任何神蹟,只把手按在幾個病人身上,醫治了他們。 6 他們的不信令耶穌詫異,於是祂就去周圍的村莊教導人。
差遣十二使徒
7 耶穌召集了十二個使徒,差遣他們兩個兩個地出去,賜給他們制伏污鬼的權柄, 8 又吩咐他們除了手杖之外,不用帶食物和背囊,腰包裡也不要帶錢, 9 只穿一雙鞋子和一套衣服就夠了。 10 祂說:「你們無論到哪裡,就住在那些接待你們的人家裡,一直住到離開。 11 如果某地方的人不接待你們,不聽你們傳的道,你們在離開之前要跺掉腳上的塵土,作為對他們的警告!」
12 使徒便出去傳道,勸人悔改, 13 趕出許多鬼,為許多病人抹油,治好他們。
施洗者約翰遇害
14 耶穌聲名遠播,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」
15 也有人說:「祂是先知以利亞。」
還有人說:「祂是個先知,跟古代的一位先知相似。」
16 希律聽到這些議論,就說:「祂一定是被我斬了頭的約翰從死裡復活了。」 17 原來希律娶了他兄弟腓力的妻子希羅底,並為她的緣故而派人逮捕了約翰,把他關押在監牢裡。 18 因為約翰屢次對希律說:「你娶弟弟的妻子不合法。」
19 希羅底對約翰懷恨在心,想要殺掉他,只是不能得逞。 20 因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。
21 機會終於來了。希律在自己的生日那天設宴招待文武百官和加利利的顯要。 22 希羅底的女兒進來跳舞,甚得希律和客人的歡心。王對她說:「你想要什麼,只管說。」 23 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
24 她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」
她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
25 她馬上回去對王說:「願王立刻把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
26 王聽了這個請求,感到十分為難,但因為在賓客面前起了誓言,就不好拒絕。 27 他立刻命令衛兵進監牢砍了約翰的頭, 28 放在盤子裡送給這女子,她又轉送給她母親。 29 約翰的門徒聽到這個消息,就來把約翰的屍體領回去,安葬在墳墓裡。
耶穌使五千人吃飽
30 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告事工和傳道的經過。 31 耶穌對他們說:「你們私下跟我到僻靜的地方去歇一會兒吧。」因為當時來來往往找他們的人實在太多,他們連吃飯的時間都沒有。
32 他們乘船悄悄地到了一處僻靜的地方。 33 可是有許多人看見他們離開,認出了他們,便從各城鎮步行趕往那裡,比他們先到達。 34 耶穌一下船,看見這一大群人好像沒有牧人的羊,心裡憐憫他們,於是教導了他們許多道理。
35 天色晚了,門徒過來對耶穌說:「時候已經不早了,這裡又是荒郊野外, 36 請遣散眾人,好讓他們到周圍的村莊去自己買些吃的。」
37 耶穌說:「你們給他們吃的吧。」
門徒說:「我們哪來這麼多錢買東西給他們吃啊?」
38 耶穌說:「看看你們有多少餅。」
他們察看後,說:「有五個餅和兩條魚。」
39 耶穌吩咐門徒叫大家分組坐在草地上。 40 於是眾人坐下,有的五十人一組,有的一百人一組。 41 耶穌拿起那五個餅、兩條魚,舉目望著天祝謝後,掰開遞給門徒,讓他們分給眾人。祂又照樣把那兩條魚分給眾人。 42 大家都吃了,並且吃飽了。 43 門徒把剩下的碎餅、碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。 44 當時吃餅的男人有五千。
耶穌在湖面上行走
45 隨後,耶穌催門徒上船,叫他們先渡到湖對岸的伯賽大,祂則遣散眾人。 46 祂辭別了眾人後,就上山去禱告。 47 到了晚上,門徒的船在湖中心,耶穌獨自留在岸上。 48 大約凌晨三點鐘,祂看見門徒在逆風中搖櫓,非常吃力,就從水面上朝門徒走去,想要從他們旁邊經過。 49 門徒看見有人在湖面上走,以為是幽靈,嚇得驚叫起來。 50 全船的人看見祂,都嚇壞了,耶穌立刻對他們說:「放心吧,是我,不要怕!」
51 耶穌上了船,來到他們那裡,風便停了。門徒心裡十分驚奇, 52 因為他們仍然不明白耶穌分餅那件事的意義,心裡還是愚頑。 53 他們渡到湖對岸,來到革尼撒勒,在那裡靠岸, 54 剛一下船,眾人立刻認出了耶穌。 55 他們跑遍那一帶地方,用墊子把生病的人抬來,聽到耶穌在哪裡,就把病人抬到哪裡。 56 耶穌不論到哪一個城市、鄉鎮和村莊,人們總是把病人抬到街市上,求耶穌讓他們摸一摸祂衣裳的穗邊,所有摸過的病人都好了。
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.