Mark 14
Living Bible
14 The Passover observance began two days later—an annual Jewish holiday when no bread made with yeast was eaten. The chief priests and other Jewish leaders were still looking for an opportunity to arrest Jesus secretly and put him to death.
2 “But we can’t do it during the Passover,” they said, “or there will be a riot.”
3 Meanwhile Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper; during supper a woman came in with a beautiful flask of expensive perfume. Then, breaking the seal, she poured it over his head.
4-5 Some of those at the table were indignant among themselves about this “waste,” as they called it.
“Why, she could have sold that perfume for a fortune and given the money to the poor!” they snarled.
6 But Jesus said, “Leave her alone; why berate her for doing a good thing? 7 You always have the poor among you, and they badly need your help, and you can aid them whenever you want to; but I won’t be here much longer.
8 “She has done what she could and has anointed my body ahead of time for burial. 9 And I tell you this in solemn truth, that wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and praised.”
10 Then Judas Iscariot, one of his disciples, went to the chief priests to arrange to betray Jesus to them.
11 When the chief priests heard why he had come, they were excited and happy and promised him a reward. So he began looking for the right time and place to betray Jesus.
12 On the first day of the Passover, the day the lambs were sacrificed, his disciples asked him where he wanted to go to eat the traditional Passover supper. 13 He sent two of them into Jerusalem to make the arrangements.
“As you are walking along,” he told them, “you will see a man coming toward you carrying a pot of water. Follow him. 14 At the house he enters, tell the man in charge, ‘Our Master sent us to see the room you have ready for us, where we will eat the Passover supper this evening!’ 15 He will take you upstairs to a large room all set up. Prepare our supper there.”
16 So the two disciples went on ahead into the city and found everything as Jesus had said, and prepared the Passover.
17 In the evening Jesus arrived with the other disciples, 18 and as they were sitting around the table eating, Jesus said, “I solemnly declare that one of you will betray me, one of you who is here eating with me.”
19 A great sadness swept over them, and one by one they asked him, “Am I the one?”
20 He replied, “It is one of you twelve eating with me now. 21 I[a] must die, as the prophets declared long ago; but, oh, the misery ahead for the man by whom I am betrayed. Oh, that he had never been born!”
22 As they were eating, Jesus took bread and asked God’s blessing on it and broke it in pieces and gave it to them and said, “Eat it—this is my body.”
23 Then he took a cup of wine and gave thanks to God for it and gave it to them; and they all drank from it. 24 And he said to them, “This is my blood, poured out for many, sealing the new agreement[b] between God and man. 25 I solemnly declare that I shall never again taste wine until the day I drink a different kind[c] in the Kingdom of God.”
26 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
27 “All of you will desert me,” Jesus told them, “for God has declared through the prophets, ‘I will kill the Shepherd, and the sheep will scatter.’ 28 But after I am raised to life again, I will go to Galilee and meet you there.”
29 Peter said to him, “I will never desert you no matter what the others do!”
30 “Peter,” Jesus said, “before the cock crows a second time tomorrow morning you will deny me three times.”
31 “No!” Peter exploded. “Not even if I have to die with you! I’ll never deny you!” And all the others vowed the same.
32 And now they came to an olive grove called the Garden of Gethsemane, and he instructed his disciples, “Sit here, while I go and pray.”
33 He took Peter, James, and John with him and began to be filled with horror and deepest distress. 34 And he said to them, “My soul is crushed by sorrow to the point of death; stay here and watch with me.”
35 He went on a little farther and fell to the ground and prayed that if it were possible the awful hour awaiting him might never come.[d]
36 “Father, Father,” he said, “everything is possible for you. Take away this cup from me. Yet I want your will, not mine.”
37 Then he returned to the three disciples and found them asleep.
“Simon!” he said. “Asleep? Couldn’t you watch with me even one hour? 38 Watch with me and pray lest the Tempter overpower you. For though the spirit is willing enough, the body is weak.”
39 And he went away again and prayed, repeating his pleadings. 40 Again he returned to them and found them sleeping, for they were very tired. And they didn’t know what to say.
41 The third time when he returned to them he said, “Sleep on; get your rest! But no! The time for sleep has ended! Look! I am[e] betrayed into the hands of wicked men. 42 Come! Get up! We must go! Look! My betrayer is here!”
43 And immediately, while he was still speaking, Judas (one of his disciples) arrived with a mob equipped with swords and clubs, sent out by the chief priests and other Jewish leaders.
44 Judas had told them, “You will know which one to arrest when I go over and greet[f] him. Then you can take him easily.” 45 So as soon as they arrived he walked up to Jesus. “Master!” he exclaimed, and embraced him with a great show of friendliness. 46 Then the mob arrested Jesus and held him fast. 47 But someone[g] pulled a sword and slashed at the high priest’s servant, cutting off his ear.
48 Jesus asked them, “Am I some dangerous robber, that you come like this, armed to the teeth to capture me? 49 Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day. But these things are happening to fulfill the prophecies about me.”
50 Meanwhile, all his disciples had fled. 51-52 There was, however, a young man following along behind, clothed only in a linen nightshirt.[h] When the mob tried to grab him, he escaped, though his clothes were torn off in the process, so that he ran away completely naked.
53 Jesus was led to the high priest’s home where all of the chief priests and other Jewish leaders soon gathered. 54 Peter followed far behind and then slipped inside the gates of the high priest’s residence and crouched beside a fire among the servants.
55 Inside, the chief priests and the whole Jewish Supreme Court were trying to find something against Jesus that would be sufficient to condemn him to death. But their efforts were in vain. 56 Many false witnesses volunteered, but they contradicted each other.
57 Finally some men stood up to lie about him and said, 58 “We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands and in three days I will build another, made without human hands!’” 59 But even then they didn’t get their stories straight!
60 Then the high priest stood up before the Court and asked Jesus, “Do you refuse to answer this charge? What do you have to say for yourself?”
61 To this Jesus made no reply.
Then the high priest asked him. “Are you the Messiah, the Son of God?”
62 Jesus said, “I am, and you will see me[i] sitting at the right hand of God, and returning to earth in the clouds of heaven.”
63-64 Then the high priest tore at his clothes and said, “What more do we need? Why wait for witnesses? You have heard his blasphemy. What is your verdict?” And the vote for the death sentence was unanimous.
65 Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and began to hammer his face with their fists.
“Who hit you that time, you prophet?” they jeered. And even the bailiffs were using their fists on him as they led him away.
66-67 Meanwhile Peter was below in the courtyard. One of the maids who worked for the high priest noticed Peter warming himself at the fire.
She looked at him closely and then announced, “You were with Jesus, the Nazarene.”
68 Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about!” he said, and walked over to the edge of the courtyard.
Just then, a rooster crowed.[j]
69 The maid saw him standing there and began telling the others, “There he is! There’s that disciple of Jesus!”
70 Peter denied it again.
A little later others standing around the fire began saying to Peter, “You are, too, one of them, for you are from Galilee!”
71 He began to curse and swear. “I don’t even know this fellow you are talking about,” he said.
72 And immediately the rooster crowed the second time. Suddenly Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the cock crows twice, you will deny me three times.” And he began to cry.
Footnotes
- Mark 14:21 I, literally, “The Son of Man.”
- Mark 14:24 This is my blood . . . sealing the new agreement, literally, “This is my blood of the covenant.” Some ancient manuscripts read “new covenant.”
- Mark 14:25 drink a different kind, literally, “drink it new.”
- Mark 14:35 the awful hour . . . might never come, literally, “that the hour might pass away from him.”
- Mark 14:41 I am, literally, “The Son of Man is.”
- Mark 14:44 greet, literally, “kiss,” the usual oriental greeting, even to this day.
- Mark 14:47 someone. It was Peter, compare John 18:10.
- Mark 14:51 clothed only in a linen nightshirt, literally, “wearing only a linen cloth.”
- Mark 14:62 me, literally, “the Son of Man.”
- Mark 14:68 a rooster crowed. This statement is found in only some of the manuscripts.
Markus 14
Svenska 1917
14 Två dagar därefter var det påsk och det osyrade brödets högtid. Och översteprästerna och de skriftlärde sökte efter tillfälle att gripa honom med list och döda honom.
2 De sade nämligen: »Icke under högtiden, för att ej oroligheter skola uppstå bland folket.»
3 Men när han var i Betania, i Simon den spetälskes hus, och där låg till bords, kom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med smörjelse av dyrbar äkta nardus. Och hon bröt sönder flaskan och göt ut smörjelsen över hans huvud.
4 Några som voro där blevo då misslynta och sade till varandra: »Varför skulle denna smörjelse förspillas?
5 Man hade ju kunnat sälja den för mer än tre hundra silverpenningar och giva dessa åt de fattiga.» Och de talade hårda ord till henne.
6 Men Jesus sade: »Låten henne vara. Varför oroen I henne? Det är en god gärning som hon har gjort mot mig.
7 De fattiga haven I ju alltid ibland eder, och närhelst I viljen kunnen I göra dem gott, men mig haven I icke alltid.
8 Vad hon kunde, det gjorde hon. Hon har i förväg smort min kropp såsom en tillredelse till min begravning.
9 Och sannerligen säger jag eder: Varhelst i hela världen evangelium bliver predikat, där skall ock det som hon nu har gjort bliva omtalat, henne till åminnelse.»
10 Och Judas Iskariot, han som var en av de tolv, gick bort till översteprästerna och ville förråda honom åt dem.
11 När de hörde detta, blevo de glada och lovade att giva honom en summa penningar. Sedan sökte han efter tillfälle att förråda honom, då lägligt var.
12 På första dagen i det osyrade brödets högtid, när man slaktade påskalammet, sade hans lärjungar till honom: »Vart vill du att vi skola gå och reda till, så att du kan äta påskalammet?»
13 Då sände han åstad två av sina lärjungar och sade till dem: »Gån in i staden; där skolen I möta en man som bär en kruka vatten. Följen honom.
14 Och sägen till husbonden i det hus där han går in: 'Mästaren frågar: Var finnes härbärget där jag skall äta påskalammet med mina lärjungar?'
15 Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, tillredd och ordnad för måltid; reden till åt oss där.»
16 Och lärjungarna begåvo sig i väg och kommo in i staden och funno det så som han hade sagt dem; och de redde till påskalammet.
17 När det sedan hade blivit afton, kom han dit med de tolv.
18 Och medan de lågo till bords och åto, sade Jesus: »Sannerligen säger jag eder: En av eder skall förråda mig, 'den som äter med mig'.»
19 Då begynte de bedrövas och fråga honom, den ene efter den andre: »Icke är det väl jag?»
20 Och han sade till dem: »Det är en av de tolv, den som jämte mig doppar i fatet.
21 Ja, Människosonen skall gå bort, såsom det är skrivet om honom; men ve den människa genom vilken Människosonen bliver förrådd! Det hade varit bättre för den människan, om hon icke hade blivit född.»
22 Medan de nu åto, tog han ett bröd och välsignade det och bröt det och gav åt dem och sade: »Tagen detta; detta är min lekamen.»
23 Och han tog en kalk och tackade Gud ock gav åt dem; och de drucko alla därav.
24 Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många.
25 Sannerligen säger jag eder: Jag skall icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt i Guds rike.»
26 När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget.
27 Då sade Jesus till dem: »I skolen alla komma på fall; ty det är skrivet: 'Jag skall slå herden, och fåren skola förskingras.'
28 Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.»
29 Då svarade Petrus honom: »Om än alla andra komma på fall, så skall dock jag det icke.»
30 Jesus sade till honom: »Sannerligen säger jag dig: Redan i denna natt, förrän hanen har galit två gånger, skall du tre gånger förneka mig.»
31 Då försäkrade han ännu ivrigare: »Om jag än måste dö med dig, så skall jag dock icke förneka dig.» Sammalunda sade ock alla de andra. Och de kommo till ett ställe som kallades Getsemane.
32 Då sade han till sina lärjungar: »Bliven kvar här, medan jag beder.»
33 Och han tog med sig Petrus och Jakob och Johannes; och han begynte bäva och ängslas.
34 Och han sade till dem: »Min själ är djupt bedrövad, ända till döds; stannen kvar här och vaken.»
35 Därefter gick han litet längre bort och föll ned på jorden och bad, att om möjligt vore, den stunden skulle bliva honom besparad.
36 Och han sade: »Abba, Fader, allt är möjligt för dig. Tag denna kalk ifrån mig. Dock icke vad jag vill, utan vad du vill!»
37 Sedan kom han tillbaka och fann dem sovande. Då sade han till Petrus: »Simon, sover du? Förmådde du då icke vaka en kort stund?
38 Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.»
39 Och han gick åter bort och bad och sade samma ord.
40 När han sedan kom tillbaka, fann han dem åter sovande, ty deras ögon voro förtyngda. Och de visste icke vad de skulle svara honom.
41 För tredje gången kom han tillbaka och sade då till dem: »Ja, I soven ännu alltjämt och vilen eder! Det är nog. Stunden är kommen. Människosonen skall nu bliva överlämnad i syndarnas händer.
42 Stån upp, låt oss gå; se, den som förråder mig är nära.»
43 Och i detsamma, medan han ännu talade, kom Judas, en av de tolv, och jämte honom en folkskara med svärd och stavar, utsänd från översteprästerna och de skriftlärde och de äldste.
44 Men förrädaren hade kommit överens med dem om ett tecken och sagt: »Den som jag kysser, den är det; honom skolen I gripa och föra bort under säker bevakning.»
45 Och när han nu kom dit, trädde han strax fram till honom och sade: »Rabbi!» och kysste honom häftigt.
46 Då grepo de Jesus och togo honom fången.
47 Men en av dem som stodo där bredvid drog sitt svärd och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom örat.
48 Och Jesus talade till dem och sade: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar för att fasttaga mig.
49 Var dag har jag varit ibland eder i helgedomen och undervisat, utan att I haven gripit mig. Men skrifterna skulle ju fullbordas.»
50 Då övergåvo de honom alla och flydde.
51 Och bland dem som hade följt med honom var en ung man, höljd i ett linnekläde, som var kastat över blotta kroppen; honom grepo de.
52 Men han lämnade linneklädet kvar och flydde undan naken.
53 Så förde de nu Jesus bort till översteprästen, och där församlade sig alla översteprästerna och de äldste och de skriftlärde.
54 Och Petrus följde honom på avstånd ända in på översteprästens gård; där satt han sedan tillsammans med tjänarna och värmde sig vid elden.
55 Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom; men de funno intet.
56 Ty väl vittnade många falskt mot honom, men vittnesbörden stämde icke överens.
57 Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:
58 »Vi hava själva hört honom säga: 'Jag skall bryta ned detta tempel, som är gjort med händer, och skall sedan på tre dagar bygga upp ett annat, som icke är gjort med händer.'»
59 Men icke ens i det stycket stämde deras vittnesbörd överens.
60 Då stod översteprästen upp ibland dem och frågade Jesus och sade: »Svarar du intet? Huru är det med det som dessa vittna mot dig?»
61 Men han teg och svarade intet. Åter frågade översteprästen honom och sade till honom: »Är du Messias, den Högtlovades Son?»
62 Jesus svarade: »Jag är det. Och I skolen få se Människosonen sitta på Maktens högra sida och komma med himmelens skyar.»
63 Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Vad behöva vi mer några vittnen?
64 I hörden hädelsen. Vad synes eder?» Då dömde de alla honom skyldig till döden.
65 Och några begynte spotta på honom; och sedan de hade höljt över hans ansikte, slogo de honom på kinderna med knytnävarna och sade till honom: »Profetera.» Också rättstjänarna slogo honom på kinderna.
66 Medan nu Petrus befann sig därnere på gården, kom en av översteprästens tjänstekvinnor dit.
67 Och när hon fick se Petrus, där han satt och värmde sig, såg hon på honom och sade: »Också du var med nasaréen, denne Jesus.»
68 Men han nekade och sade: »Jag varken vet eller förstår vad du menar.» Sedan gick han ut på den yttre gården.
69 När tjänstekvinnan då fick se honom där, begynte hon åter säga till dem som stodo bredvid: »Denne är en av dem.»
70 Då nekade han åter. Litet därefter sade återigen de som stodo där bredvid till Petrus: »Förvisso är du en av dem; du är ju också en galilé.»
71 Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den man som I talen om.»
72 Och i detsamma gol hanen för andra gången. Då kom Petrus ihåg Jesu ord, huru han hade sagt till honom: »Förrän hanen har galit två gånger, skall du tre gånger förneka mig.» Och han brast ut i gråt.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.