Add parallel Print Page Options

Yokaana Omubatiza Alongoosa Ekkubo

(A)Entandikwa y’Enjiri ya Yesu Kristo, Omwana wa Katonda.

(B)Kyawandiikibwa mu kitabo kya nnabbi Isaaya nti,

“Laba ntuma omubaka wange akukulembere,
    ateeketeeke ekkubo lyo;
(C)eddoboozi ly’oyo ayogelera waggulu mu ddungu nti,
‘Muteeketeeke ekkubo lya Mukama,
    mutereeze amakubo ge.’ ”

(D)Yokaana yajja ng’abatiriza mu ddungu, ng’abuulira okubatiza okw’okwenenya olw’okusonyiyibwa ebibi. Ensi yonna ey’e Buyudaaya n’abantu bonna ab’omu Yerusaalemi, ne bagendanga gy’ali, n’ababatiza mu mugga Yoludaani nga baatula ebibi byabwe. (E)Yokaana yayambalanga ekyambalo eky’obwoya bw’eŋŋamira, ne yeesibanga olukoba olw’eddiba mu kiwato kye, era yalyanga nzige na mubisi gwa njuki. (F)Yabuuliranga ng’agamba nti, “Waliwo omuntu omukulu era ansinga amaanyi ajja okujja, gwe sisaanira na kusumulula bukoba bwa ngatto ze. (G)Nze mbabatiza na mazzi, naye ye alibabatiza na Mwoyo Mutukuvu.”

Okubatizibwa kwa Yesu n’Okukemebwa kwe

(H)Awo olwatuuka mu nnaku ezo Yesu n’ava e Nazaaleesi mu Ggaliraaya n’ajja, Yokaana n’amubatiza mu mugga Yoludaani. 10 (I)Awo Yesu bwe yali yaakava mu mazzi, n’alaba eggulu nga libikkuse, ne Mwoyo ng’ali ng’ejjiba ng’amukkako. 11 (J)Eddoboozi ne liva mu ggulu nga ligamba nti, “Ggwe Mwana wange omwagalwa, ggwe, gwe nsanyukira ennyo.” 12 Amangwago Mwoyo n’amutwala mu ddungu. 13 (K)N’amalayo ennaku amakumi ana ng’ali n’ensolo ez’omu nsiko, ng’akemebwa Setaani, kyokka nga bamalayika bamuweereza.

Yesu Ayita Abayigirizwa Abaasooka

14 (L)Oluvannyuma nga Yokaana Omubatiza amaze okusibwa mu kkomera, Yesu n’ajja mu Ggaliraaya okubuulira Enjiri ya Katonda, 15 (M)ng’agamba nti, “Ekiseera kituukiridde, n’obwakabaka bwa Katonda busembedde! Mwenenye mukkirize Enjiri.” 16 Awo Yesu yali ng’ayita ku lubalama lw’ennyanja y’e Ggaliraaya, n’alaba Simooni ne muganda we Andereya nga basuula obutimba bwabwe mu nnyanja; kubanga baali bavubi. 17 Yesu n’abagamba nti, “Mujje mungoberere nange ndibafuula abavubi b’abantu!” 18 Amangwago ne baleka obutimba bwabwe ne bamugoberera. 19 Bwe yeeyongerayo katono, n’alaba Yakobo ne Yokaana batabani ba Zebbedaayo, nga bali mu lyato baddaabiriza obutimba bwabwe. 20 Amangwago n’abayita ne baleka kitaabwe Zebbedaayo mu lyato n’abapakasi, ne bagoberera Yesu.

Yesu Awonya Omusajja eyaliko Dayimooni

21 (N)Awo ne bayingira mu Kaperunawumu. Amangwago n’ayingira mu kuŋŋaaniro ku Ssabbiiti, n’abayigiriza. 22 (O)Ne beewuunya okuyigiriza kwe, kubanga yabayigiriza nga nannyini buyinza, so si ng’abannyonnyozi b’amateeka bwe baakolanga. 23 Amangwago ne walabika omusajja eyaliko omwoyo omubi mu ssinzizo, n’awowoggana, 24 (P)ng’agamba nti, “Otwagaza ki Yesu Omunnazaaleesi? Ozze okutuzikiriza? Nkumanyi gwe Mutukuvu wa Katonda.” 25 (Q)Awo Yesu n’aguboggolera ng’agamba nti, “Sirika era muveeko.” 26 (R)Awo omwoyo omubi ne gumusikambula nnyo, ne gumuvaako. 27 (S)Buli omu ne yeewuunya, ne beebuuzaganya nti, “Kuyigiriza kwa ngeri ki kuno okuggya okujjudde obuyinza? So n’emyoyo emibi agiragira ne gimugondera.” 28 (T)Amangwago amawulire agamukwatako ne gasaasaana wonna mu byalo ebyetoolodde Ggaliraaya.

Yesu Awonya Nnyina wa Muka Simooni

29 (U)Amangwago ne bava mu kkuŋŋaaniro ne bagenda mu nnyumba ya Simooni ne Andereya nga bali ne Yakobo ne Yokaana. 30 Ne basanga nga nnyina muka Simooni agalamidde mulwadde omusujja. Amangwago ne bakitegeeza Yesu. 31 (V)Bwe yamusemberera, n’amukwata ku mukono n’amuyimusa, omusujja ne gumuwonako, n’abaweereza!

Yesu Awonya Abalwadde Abangi

32 (W)Awo obudde bwe bwali buwungeera, ng’enjuba egwa, ne bamuleetera abalwadde bonna, n’abaaliko dayimooni. 33 Ekibuga kyonna ne kikuŋŋaanira ku luggi. 34 (X)Era Yesu n’awonya abalwadde bangi abaalina endwadde ez’enjawulo era n’abaaliko baddayimooni bangi n’ababagobako, ne baddayimooni teyabaganya kwogera, kubanga baali bamumanyi.

Yesu Asaba yekka mu Kifo eteri Bantu

35 (Y)Enkeera ng’obudde tebunnalaba yesu n’azuukuka n’agenda yekka mu kifo ekyekusifu, okusaba. 36 Awo Simooni ne be yali nabo ne bamunoonya, 37 bwe baamulaba ne bamugamba nti, “Buli muntu akunoonya.” 38 (Z)Naye Yesu n’abagamba nti, “Tugende awalala mu byalo ebituliraanye, n’abeeyo mbabuulire, kubanga ekyo kye najjirira.” 39 (AA)Awo n’abuulira mu makuŋŋaaniro ag’omu kitundu kyonna eky’e Ggaliraaya, era n’agoba ne baddayimooni.

Yesu Awonya Omugenge

40 (AB)Awo omugenge[a] n’ajja eri Yesu ne yeegayirira ng’afukamidde mu maaso ge, n’amugamba nti, “Bwe kuba nga kwe kusiima kwo, oyinza okunnongoosa.” 41 Yesu n’amusaasira, n’agolola omukono gwe, n’amukwatako, n’amugamba nti, “Nsiimye, longooka!” 42 Amangwago ebigenge ne bimuwonako, n’aba mulongoofu. 43 Awo Yesu n’amukuutira nnyo n’amusiibula, 44 (AC)ng’agamba nti, “Kino tokibuulirako muntu n’omu, wabula genda weeyanjule eri kabona, oweeyo n’ekirabo Musa kye yalagira okuweebwangayo, okuba obujulirwa gye bali.” 45 (AD)Naye omusajja n’atandika okwogera ku ebyo ebyamubaako, n’okubibunyisa. Yesu n’atasobola kuyingira mu kibuga mu lwatu, naye n’abeeranga mu bifo ebyekusifu. Abantu ne bajjanga gy’ali okuva mu njuyi zonna.

Footnotes

  1. 1:40 ekigambo ekyakozesebwa mu Luyonaani kitegeeza endwadde zonna ez’olususu, si bigenge byokka

The Beginning of the Besuras HaGeulah (the Good News of Redemption) of Yehoshua, Rebbe Melech HaMoshiach [the] Ben HaElohim.

Just as it has been written in Yeshayah HaNavi, HINNENI SHOLEIACH MALACHI (Behold, I send my messenger) before your face, UPINNAH DERECH LEFANAI (and he will prepare the way before me, [SHEMOT 23:20; MALACHI 3:1]), he will prepare your way.

KOL KOREY BAMIDBAR (A voice of one shouting in the wilderness, TARGUM HASHIVIM YESHAYAH 40:3): Prepare the Derech Hashem (the way of the L-rd). Make his paths yashar (straight)!

Yochanan came with a mikveh mayim in the midbar, preaching a tevilah of teshuva for the selichat avon.

And all Yehudah and all Yerushalayim were going out to him, and they were submitted to a tevilah using the Yarden River as a mikveh mayim, making vidduy [to Hashem] of their averos (sins).

And Yochanan had camel hair clothing and a leather belt around his waist, and his food was arbe and devash. [MELACHIM BAIS 1:8; VAYIKRA 11:22]

And he was preaching, crying out as a maggid [for the Moshiach], saying, Hu Habah (He who Comes, i.e. Moshiach) after me has more chozek (strength) than me. I am not worthy to stoop down and remove his sandals.

I give you a tevilah in a mikveh mayim, but he [Moshiach] will give you a tevilah in the Ruach Hakodesh.

And it was during that period that Yehoshua from Natzeret of the Galil came and submitted to Yochanan’s tevilah in the mikveh mayim of the Yarden.

10 And ofen ort Rebbe, Melech HaMoshiach came up out of the mikveh mayim, and he saw Shomayim being torn open, the Ruach Hakodesh of Hashem descending like a yonah on him.

11 And there was a bat kol out of Shomayim, ATAH BNI AHUVI ASHER BCHA CHAFATSTI (You are my Son, the beloved, with whom I am well pleased).

12 Then the Ruach Hakodesh ofen ort thrusts him out into the midbar.

13 And Rebbe, Melech HaMoshiach was in the midbar arbaim yom varbaim lailah, undergoing nisyonos by Hasatan; and he was with the chayyat hassadeh (wild beasts, IYOV 5:23), and the malachim were the meshartei Hashem ministering to Moshiach.

14 Now after Yochanan was arrested, Rebbe, Melech HaMoshiach came to the Galil, proclaiming the Besuras HaGeulah of Hashem,

15 And saying, The appointed time has been fulfilled and the Malchut Hashem has come near. Make teshuva, and have emunah in the Besuras HaGeulah.

16 And passing along beside Lake Kinneret, Rebbe, Melech HaMoshiach saw Shimon and Andrew, the brother of Shimon, casting a reshet into the sea, for they were daiyagim (fishermen).

17 And he said to them, Come, follow me [as my talmidim], and I will make you to become daiyagei adam

18 And ofen ort, leaving their nets, they followed Moshiach.

19 And going on a little, he saw Yaakov Ben Zavdai and Yochanan his brother, who were also in the sirah (boat) repairing the nets.

20 And ofen ort he summoned them; and, leaving Zavdai their father in the sirah with the sachirim (hired workers), they went away to follow Moshiach.

21 And they enter into Kfar-Nachum, and ofen ort on Shabbos, entering into the shul, Rebbe, Melech HaMoshiach exercised the ministry of moreh (teacher).

22 And they were astounded at Moshiach’s torah (teaching), for he was teaching them as one having samchut, and not as the Sofrim.

23 And, ofen ort, there was in their shul a man with a ruach hatameh, and he shouted,

24 Saying, Yehoshua of Natzeret, mah lanu vlach? (What to us and to you?) Have you come to bring us churban (destruction)? I have daas [of the raz, secret, mystery of] who you are, HaKadosh of Hashem (the Holy One of G-d).

25 But he rebuked the shed, saying, Shekit! Gey zich! And come out of him.

26 And, the ruach hatumah, throwing him into convulsions, let out a shrai and came out of him.

27 And all were astounded so that they began to discuss with each other, saying, What is this? Torah Chadasha with samchut? He gives orders to the shedim and they obey him?

28 And the besuroh (news) of Rebbe, Melech HaMoshiach ofen ort (immediately) went forth everywhere into the surrounding region of the Galil.

29 And ofen ort (immediately), coming out of shul, they went into the bais (house) of Shimon and Andrew with Yaakov and Yochanan.

30 And the chamot (shviger, mother-in-law) of Shimon was bedridden and fever-stricken, and ofen ort (immediately) they tell Rebbe, Melech HaMoshiach about her.

31 And approaching, holding her hand, Rebbe, Melech HaMoshiach lifted her up, and the kaddachat (fever, DEVARIM 28:22) left her, and she then began functioning as their mesharetet (servant, keli kodesh, lady minister), waiting on them.

32 When erev (evening) came, with the setting of the shemesh (sun), they brought to Rebbe, Melech HaMoshiach all the cholim (sick persons) and all those possessed by shedim (demons).

33 And the whole shtetl gathered together at the delet (door).

34 And Rebbe, Melech HaMoshiach administered refuah (healing) to many cholim (sick persons) suffering from various machlot (illnessess), and he cast out many shedim (demons). And he did not permit the shedim to give utterance, for the shedim knew the raz (mystery, secret) of his identity, that he was the Rebbe, Melech HaMoshiach.

35 And very early, while it was still dark, having got up, Rebbe, Melech HaMoshiach went out and away to a desolate place, and was davening shacharis there.

36 And Shimon and those with him searched for Rebbe, Melech HaMoshiach.

37 And they found Rebbe, Melech HaMoshiach and they say to him, Everyone is seeking you [SHIR HASHIRIM 1:4; CHAGGAI 2:7].

38 And Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, Let us go elsewhere into the neighboring shtetlach, so that also there I may preach. For it was for this [purpose, tachlis] I came. [YESHAYAH 61:1]

39 And he came preaching in their shuls (synagogues) and casting out shedim in [the] whole [region of] the Galil.

40 And an ish metzorah (leper) comes to Rebbe, Melech HaMoshiach begging him and kneeling down and saying, If you are willing, you are able to make me tahor (clean).

41 And being filled with rachmei Shomayim [and] stretching out his hand, Rebbe, Melech HaMoshiach touched [the man] and says to him, I am willing. Be made tahor.

42 And ofen ort (immediately) the ish metzorah (leper) went away from Rebbe, Melech HaMoshiach and he was made tahor.

43 And having sternly warned him, ofen ort (immediately) Rebbe, Melech HaMoshiach sent him away.

44 And Rebbe, Melech HaMoshiach says to him, See [that] you say nothing to anyone, but rather go show yourself to the kohen and offer [the korban] for the tohorah (purification) of you which Moshe (Rabbeinu) gave mitzvah, for an edut (testimony) to them. [VAYIKRA 13:49, 14:1-32]

45 But the one having gone out began to preach many things and to spread the dvar, so that no longer was Rebbe Melech HaMoshiach able to openly enter into [the] shtetl, but he was outside in desolate places. And they were coming to Rebbe, Melech HaMoshiach from every direction. [T.N. Ac 12:12,25;15:37,39; Co 4:10; PM 24; 2Ti4:11 1K5:13 attest to Markos’ authorship credentials.]