John the Baptist Prepares the Way

The beginning of the gospel of Jesus Christ, (A)the Son of God.[a]

(B)As it is written in Isaiah the prophet,[b]

(C)“Behold, I send my messenger before your face,
    who will prepare your way,
(D)the voice of one crying in the wilderness:
    (E)‘Prepare[c] the way of the Lord,
    make his paths straight,’”

(F)John appeared, baptizing in (G)the wilderness and proclaiming (H)a baptism of (I)repentance (J)for the forgiveness of sins. And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan, (K)confessing their sins. Now John was (L)clothed with camel's hair and (M)wore a leather belt around his waist and ate (N)locusts and (O)wild honey. And he preached, saying, (P)“After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. (Q)I have baptized you with water, but (R)he will baptize you with the Holy Spirit.”

The Baptism of Jesus

(S)In those days Jesus (T)came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 And when he came up out of the water, immediately he (U)saw (V)the heavens being torn open (W)and the Spirit descending on him like a dove. 11 And (X)a voice came from heaven, (Y)“You are my beloved Son;[d] with you I am well pleased.”

The Temptation of Jesus

12 (Z)The Spirit immediately drove him out into the wilderness. 13 (AA)And he was in the wilderness forty days, being (AB)tempted by (AC)Satan. And he was with the wild animals, and (AD)the angels were ministering to him.

Jesus Begins His Ministry

14 (AE)Now after John was arrested, Jesus (AF)came into Galilee, proclaiming the gospel of God, 15 and saying, (AG)“The time is fulfilled, and (AH)the kingdom of God is at hand;[e] (AI)repent and believe in the gospel.”

Jesus Calls the First Disciples

16 (AJ)Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen. 17 And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become (AK)fishers of men.”[f] 18 And immediately they left their nets and followed him. 19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets. 20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.

Jesus Heals a Man with an Unclean Spirit

21 (AL)And they went into Capernaum, and immediately (AM)on the Sabbath (AN)he entered the synagogue and was teaching. 22 And (AO)they were astonished at his teaching, (AP)for he taught them as one who had authority, and not as the scribes. 23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out, 24 (AQ)“What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? (AR)I know who you are—(AS)the Holy One of God.” 25 But Jesus (AT)rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” 26 And the unclean spirit, (AU)convulsing him and (AV)crying out with a loud voice, came out of him. 27 And they were all (AW)amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? (AX)A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.” 28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.

Jesus Heals Many

29 (AY)And immediately he[g] (AZ)left the synagogue and entered the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 Now (BA)Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her. 31 And he came and (BB)took her by the hand and lifted her up, and the fever left her, and she began to serve them.

32 That evening at sundown they brought to him all who were sick or (BC)oppressed by demons. 33 And the whole city was gathered together at the door. 34 (BD)And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. And (BE)he would not permit the demons to speak, because they knew him.

Jesus Preaches in Galilee

35 (BF)And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and (BG)there he prayed. 36 And Simon and those who were with him searched for him, 37 and they found him and said to him, (BH)“Everyone is looking for you.” 38 And he said to them, “Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for (BI)that is why I came out.” 39 (BJ)And (BK)he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.

Jesus Cleanses a Leper

40 (BL)And a leper[h] came to him, imploring him, and (BM)kneeling said to him, (BN)“If you will, you can make me clean.” 41 Moved with pity, he stretched out his hand and touched him and said to him, “I will; be clean.” 42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean. 43 And (BO)Jesus[i] sternly charged him and sent him away at once, 44 and said to him, (BP)“See that you say nothing to anyone, but go, (BQ)show yourself to the priest and (BR)offer for your cleansing what Moses commanded, (BS)for a proof to them.” 45 (BT)But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter (BU)a town, but was out in (BV)desolate places, and (BW)people were coming to him from every quarter.

Footnotes

  1. Mark 1:1 Some manuscripts omit the Son of God
  2. Mark 1:2 Some manuscripts in the prophets
  3. Mark 1:3 Or crying: Prepare in the wilderness
  4. Mark 1:11 Or my Son, my (or the) Beloved
  5. Mark 1:15 Or the kingdom of God has come near
  6. Mark 1:17 The Greek word anthropoi refers here to both men and women
  7. Mark 1:29 Some manuscripts they
  8. Mark 1:40 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  9. Mark 1:43 Greek he; also verse 45

施洗約翰傳道

神的兒子,耶穌基督福音的起頭。 正如先知以賽亞[a]書上記著說:「看哪!我要差遣我的使者在你前面,預備道路。 在曠野有人聲喊著說:『預備主的道,修直他的路!』」 照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。 猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡受他的洗。 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。 他傳道說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」

耶穌受洗

那時,耶穌從加利利拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。 10 他從水裡一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子降在他身上; 11 又有聲音從天上來說:「你是我的愛子,我喜悅你。」

耶穌受試探

12 聖靈就把耶穌催到曠野裡去。 13 他在曠野四十天,受撒旦的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。

14 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音, 15 說:「日期滿了,神的國近了!你們當悔改,信福音!」

16 耶穌順著加利利的海邊走,看見西門西門的兄弟安得烈在海裡撒網,他們本是打魚的。 17 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」 18 他們就立刻捨了網,跟從了他。 19 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各雅各的兄弟約翰在船上補網, 20 耶穌隨即招呼他們。他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。

在迦百農趕逐汙鬼

21 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。 22 眾人很稀奇他的教訓,因為他教訓他們正像有權柄的人,不像文士。 23 在會堂裡有一個人被汙鬼附著,他喊叫說: 24 拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者!」 25 耶穌責備他說:「不要作聲!從這人身上出來吧!」 26 汙鬼叫那人抽了一陣風,大聲喊叫,就出來了。 27 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是什麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐汙鬼,連汙鬼也聽從了他。」 28 耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。

醫西門岳母

29 他們一出會堂,就同著雅各約翰進了西門安得烈的家。 30 西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。 31 耶穌進前拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服侍他們。

32 天晚日落的時候,有人帶著一切害病的和被鬼附的來到耶穌跟前。 33 合城的人都聚集在門前。 34 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。

到曠野禱告

35 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來到曠野地方去,在那裡禱告。 36 西門和同伴追了他去, 37 遇見了就對他說:「眾人都找你。」 38 耶穌對他們說:「我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裡傳道,因為我是為這事出來的。」 39 於是在加利利全地,進了會堂,傳道、趕鬼。

潔淨長大痲瘋的

40 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」 41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」 42 大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。 43 耶穌嚴嚴地囑咐他,就打發他走, 44 對他說:「你要謹慎,什麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人做證據。」 45 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明地進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。

Footnotes

  1. 馬可福音 1:2 有古卷無「以賽亞」三字。