Malachi 3
Haitian Creole Version
3 ¶ Seyè a pale, li di konsa: -Men m'ap voye mesaje mwen devan pou l' pare yon chemen pou mwen. N'ap rete konsa, n'ap wè Seyè n'ap plede chache a ap vini nan tanp li a. Mesaje nou te anvi wè a, men l'ap vini pou l' fè tout moun konnen kontra a.
2 Men, ki moun ki ka sipòte jou l'ap vini an? Ki moun ki va rete kanpe devan l' lè la parèt la? L'ap tankou dife yo sèvi pou fonn fè. L'ap tankou gwo savon yo sèvi pou blanchi rad.
3 La vini tankou moun k'ap fonn fè pou wete kras ki ladan l'. L'ap netwaye pitit pitit Levi yo, l'ap wete tou sa ki pa bon nan yo tankou yo netwaye lò ak ajan, pou yo ka nan kondisyon ankò pou yo prezante ofrann bay Bondye jan yo dwe fè l' la.
4 Lè sa a, ofrann moun peyi Jida yo ak ofrann moun lavil Jerizalèm yo va fè Seyè a plezi, jan sa te konn ye nan tan lontan, depi nan konmansman.
5 Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: -m'a vin jwenn nou pou rann jistis. Parèt mwen parèt, m'ap denonse moun k'ap fè maji, moun k'ap fè adiltè, moun k'ap fè sèman pou twonpe moun, moun k'ap kenbe nan lajan moun k'ap travay pou yo, moun k'ap peze fanm ki pèdi mari yo ak timoun ki pèdi papa yo, moun k'ap pwofite sou moun lòt nasyon, moun ki pa genyen m' krentif.
6 Mwen se Seyè a, mwen p'ap chanje. Se poutèt sa nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou pa disparèt nèt.
7 ¶ Depi sou tan zansèt nou yo nou pa okipe sa m' te ban nou lòd fè. Nou pa swiv yo. Tounen vin jwenn mwen. Mwen menm, m'a tounen vin jwenn nou tou. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa. N'ap mande m' sa pou nou fè pou nou tounen vin jwenn mwen?
8 Mwen menm m'ap mande nou: Eske yon moun ka twonpe Bondye? Non. Men, se twonpe n'ap twonpe m'. N'ap mande ki jan n'ap twonpe m' lan. M'ap reponn nou: Nan keksyon ladim ak lòt bagay nou fèt pou nou ofri m' yo.
9 Gen yon madichon ki gen pou tonbe sou nou tout, paske tout moun nan peyi a ap twonpe m'.
10 Pote tout ladim lan nèt nan tanp lan, san wete anyen ladan l', pou ka gen manje nan tanp lan. Se pou nou fè sa pou nou wè si mwen p'ap kenbe pawòl mwen vre. n'a wè si mwen p'ap louvri syèl la fè lapli tonbe, si mwen p'ap vide benediksyon sou nou an kantite.
11 Mwen p'ap kite chini vini pou detwi rekòt jaden nou ankò, ni pou anpeche pye rezen nou yo donnen. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.
12 Lè sa a, moun toupatou sou latè va rekonèt jan Bondye beni nou, paske sa pral bon nèt pou moun k'ap viv nan peyi nou an. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.
13 ¶ Seyè a di ankò: -Nou te pale m' mal. Men nou reponn: Kisa nou di sou ou konsa?
14 Nou te di: Sa pa sèvi anyen pou yon moun sèvi Bondye. Sa sa ap rapòte yon moun pou li fè sa Seyè a mande, pou li fè Seyè a wè li gen lapenn pou sa li fè ki mal?
15 Koulye a, nou tou wè se awogan yo k'ap viv ak kè kontan. Moun k'ap fè mal yo, se yo ki wè zafè yo ap mache. Yo sonde Bondye pou wè kote li ye ak yo epi anyen pa rive yo.
16 Men koze ki te nan bouch moun ki gen krentif pou Bondye yo. Tansèlman, Seyè a t'ap swiv yo, li tande tou sa yo t'ap di. Li pran yon liv, li fè ekri non tout moun ki gen krentif pou li epi ki respekte l'.
17 Seyè a di konsa: Y'ap yon pèp apa pou mwen. Jou m'a deside pou m' aji a, se moun pa m' nèt y'ap ye. m'a gen pitye pou yo, menm jan yon papa gen pitye pou pitit gason l' k'ap sèvi l'.
18 Lè sa a ankò, n'a wè diferans ant moun k'ap mache dwat ak moun k'ap fè sa ki mal, ant moun k'ap sèvi Bondye ak moun ki p'ap sèvi l'.
Malachi 3
Tree of Life Version
My Messenger is Coming
3 “Behold, I am sending My messenger[a],
and he will clear the way before Me.[b]
Suddenly He will come to His Temple
—the Lord whom you seek—
and the Messenger of the covenant
—the One whom you desire—
behold, He is coming,”
says Adonai-Tzva’ot.
2 But who can endure the day of His coming?
Or who can stand when He appears?[c]
For He will be like a refiner’s fire,[d]
and like soap for cleaning raw wool.
3 And He will sit as a smelter or a purifier of silver,
and He will cleanse the sons of Levi,
and purify them like gold or silver.
Then they will become for Adonai
those who present an offering in righteousness.
4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Adonai,
as in days of antiquity and years of old.
5 “Then I will draw near to you in judgment,
and I will be a swift witness against sorcerers, adulterers, perjurers
those who extort a worker’s wage,
or oppress the widow or an orphan,
those who mislead a stranger.
They do not fear Me,”
says Adonai-Tzva’ot.
6 “For I am Adonai. I do not change,
So you, children of Jacob, are not consumed.
Bring the Whole Tithe
7 “From the days of your ancestors you have turned aside from My statutes, and have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” says Adonai-Tzva’ot.
Yet you say: “How should we return?”
8 “Will a man rob[e] God? For you are robbing Me!”
But you say: “How have we robbed You?”
“In the tithe and the offering. 9 You have been cursed with the curse, yet you keep robbing Me—the whole nation! 10 Bring the whole tithe into the storehouse. Then there will be food in My House. Now test Me in this”—says Adonai-Tzva’ot—“if I will not open for you the windows of heaven, and pour out blessing for you, until no one is without enough. 11 I will rebuke the devouring pest for you, so it will not destroy the fruit of your land, nor will your vine be barren in the field,” Adonai-Tzva’ot says. 12 “All the nations will call you blessed. For you will be a land of delight,” says Adonai-Tzva’ot.
13 “Your words against Me are grievous,” says Adonai.
Yet you say: “What did we say against You?”
14 You say: “Serving God is worthless.” Also: “What good is it that we kept His service or that we walked as mourners before Adonai-Tzva’ot? 15 So now we are calling the proud blessed. Those who practice iniquity are built up. Indeed, they have tested God, and escaped!”
16 Then those who revere Adonai spoke with each other, and Adonai took notice and heard, and a scroll of remembrance[f] was written before Him, for those who revere Adonai, even those who esteem His Name.
17 “So they shall be Mine,”—says Adonai-Tzva’ot—“in the day I make My own special possession. So I will spare them, as one spares his son serving him. 18 Then you will return and distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.”
The Day Is Coming
19 [g]“For behold, the day is coming
—it will burn like a furnace—
when all the proud and every evildoer will become stubble.
The day that is coming will set them ablaze”
—says Adonai-Tzva’ot—
“leaving them neither root nor branch.”
20 “But for you who revere My Name,
the sun of righteousness will rise,
with healing in its wings.
Then you will go forth and skip about
like calves from the stall.
21 You will trample on the wicked,
for they will be ashes under the soles of your feet
in the day that I am making,”
says Adonai-Tzva’ot.
22 “Remember the Torah of Moses My servant, whom I commanded at Horeb—statutes and ordinances for all Israel.
23 “Behold, I am going to send you Elijah the prophet[h], before the coming of the great and terrible day of Adonai. 24 He will turn the hearts of fathers to the children, and the hearts of children to their fathers—else I will come and strike the land with utter destruction.”
Footnotes
- Malachi 3:1 Heb. Malachi.
- Malachi 3:1 cf. Matt. 3:3; 11:10.
- Malachi 3:2 cf. Rev. 6:17.
- Malachi 3:2 cf. Matt. 3:10-12; 1 Cor. 3:13-15.
- Malachi 3:8 Or hold back or defraud.
- Malachi 3:16 cf. Luke 10:20; Rev. 3:5; 20:11-15.
- Malachi 3:19 Traditional Christian texts have Chapter 4:1-6.
- Malachi 3:23 cf. Matt. 11:14; 17:10-13; Mark 9:11-13; Luke 1:17; John 1:21.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.