Malachi 3
English Standard Version
3 (A)“Behold, I send (B)my messenger, and (C)he will prepare the way before me. And the Lord (D)whom you seek will suddenly come to his temple; and (E)the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts. 2 But (F)who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For (G)he is like a refiner's fire and like fullers' soap. 3 He will sit (H)as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, and they will bring (I)offerings in righteousness to the Lord.[a] 4 (J)Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.
5 “Then I will draw near to you for judgment. I will be (K)a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those (L)who oppress the hired worker in his wages, (M)the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the Lord of hosts.
Robbing God
6 “For (N)I the Lord do not change; (O)therefore you, O children of Jacob, are not consumed. 7 (P)From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. (Q)Return to me, and I will return to you, says the Lord of hosts. (R)But you say, ‘How shall we return?’ 8 Will man rob God? Yet you are robbing me. (S)But you say, ‘How have we robbed you?’ (T)In your tithes and contributions. 9 (U)You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you. 10 (V)Bring the full tithe into the storehouse, that there may be food in my house. And thereby (W)put me to the test, says the Lord of hosts, if I will not open (X)the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need. 11 I will rebuke (Y)the devourer[b] for you, so that it will not destroy the fruits of your soil, and your vine in the field shall not fail to bear, says the Lord of hosts. 12 Then (Z)all nations will call you blessed, for you will be (AA)a land of delight, says the Lord of hosts.
13 (AB)“Your words have been hard against me, says the Lord. (AC)But you say, ‘How have we spoken against you?’ 14 You have said, (AD)‘It is vain to serve God. (AE)What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the Lord of hosts? 15 And now we call (AF)the arrogant blessed. (AG)Evildoers not only prosper but (AH)they put God to the test and they escape.’”
The Book of Remembrance
16 Then those who feared the Lord (AI)spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and (AJ)a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name. 17 “They shall be mine, says the Lord of hosts, (AK)in the day when I make up (AL)my treasured possession, and I will spare them as a man spares his son who serves him. 18 Then once more you shall (AM)see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
Footnotes
- Malachi 3:3 Or and they will belong to the Lord, bringers of an offering in righteousness
- Malachi 3:11 Probably a name for some crop-destroying pest or pests
Malakias 3
Ang Pulong Sa Dios
3 Pamati kamo sa giingon sa Ginoo nga Makagagahom, “Ipadala ko ang akong mensahero sa pag-andam sa akong agianan. Unya ang Ginoo nga inyong gipaabot kalit lang nga moabot diha sa iyang templo. Moabot ang inyong gipangandoy nga mensahero nga mopatigayon sa akong kasabotan.”
2-3 Apan kinsa ang makaantos sa adlaw sa iyang pag-abot? Kinsa ang makaagwanta kon mopakita na siya? Kay sama siya sa kalayo nga nagalunsay sa puthaw o sama sa sabon nga nagahinlo. Pagaputlion niya ang mga pari nga mga kaliwat ni Levi sama sa paglunsay sa pilak ug bulawan, aron mahimong matarong ang ilang kinabuhi sa ilang paghalad sa Ginoo.[a] 4 Busa malipay na ang Ginoo sa mga halad sa mga katawhan sa Juda ug sa Jerusalem, sama kaniadto.
5 Miingon ang Ginoo nga Makagagahom ngadto sa mga Israelinhon, “Moabot ako aron sa paghukom kaninyo. Diha-diha magapamatuod ako batok sa mga mamamarang, mga mananapaw, mga nagasaksi ug bakak, mga nagalimbong sa sweldo sa ilang mga trabahante, mga nagapangdaog-daog sa mga biyuda ug sa mga ilo, ug sa mga nagabali-wala sa katungod sa mga langyaw. Himuon ko kini ngadto kanila nga wala nagatahod kanako.”
Ang Paghatag sa Ikapulo
6 Miingon pa ang Ginoo nga Makagagahom, “Ako, ang Ginoo, nga dili mausab. Busa kamong mga kaliwat ni Jacob wala malaglag. 7 Sukad pa sa panahon sa inyong mga katigulangan wala kamo magsunod ug magtuman sa akong mga tulumanon. Karon, balik kamo kanako, ang Ginoo nga Makagagahom, ug ako mobalik kaninyo. Apan mangutana pa kamo, ‘Unsaon namo pagbalik kanimo nga wala man kami sukad mobiya kanimo?’ 8 Mangutana ako kaninyo, mahimo bang kawatan ako sa tawo? Morag imposible! Apan kamo, gikawatan ninyo ako. Ug karon mangutana pa kamo, ‘Sa unsang paagi ka namo gikawatan?’ Gikawatan ninyo ako kay wala kamo maghatag sa inyong ikapulo[b] ug mga halad. 9 Mao kana nga gitunglo ko ang inyong tibuok nga nasod. 10 Karon, aghaton ko kamo nga sulayan ninyo ako, ang Ginoo nga Makagagahom. Dad-a ninyo ang tibuok ninyong ikapulo sa bodega sa templo aron may pagkaon diha sa akong templo. Kon himuon ninyo kini, padad-an ko kamo ug ulan[c] ug hatagan ug naghinobrang panalangin. 11 Dili ko tugotan nga kaonon sa peste ang inyong mga pananom. Ug ang inyong mga ubas dili mangalarag. 12 Tawgon kamong bulahan sa tanang mga nasod kay maayo ang inyong yuta.”
13 Miingon pa ang Ginoo, “Sakit ang inyong gipanulti bahin kanako. Apan mangutana pa kamo, ‘Unsay gipanulti namo mahitungod kanimo?’ 14 Miingon kamo, ‘Walay kapuslanan ang pag-alagad sa Dios. Unsa bay atong nakuha sa atong pagtuman sa iyang mga ginapatuman kanato? Ug unsay atong nakuha sa paglakaw-lakaw nga nagasubo aron sa pagpakita sa Ginoo nga Makagagahom nga nagahinulsol kita sa atong mga sala? 15 Miingon man gani kita nga bulahan ang mga tawong mapahitas-on. Kay sa pagka-tinuod, sila nga mga nagahimo ug daotan nagauswag. Ug bisan gisulayan nila ang pasensya sa Dios wala sila siloti.’ ”
16 Unya kadtong mga nagatahod sa Ginoo nagsultihanay. Namati kanila ang Ginoo ug nadungog niya ang ilang gihisgotan. Gisulat ang ilang mga ngalan[d] sa libro nga anaa sa presensya sa Ginoo, aron mahinumdoman niya sila nga nagatahod ug nagahinumdom kanunay kaniya.
17 Miingon ang Ginoo nga Makagagahom mahitungod sa mga tawo nga nagatahod kaniya, “Mahimo silang ako sa adlaw nga magahukom ako. Dili ko sila silotan maingon man nga dili mosilot ang usa ka amahan sa anak nga nagatuman kaniya. 18 Ug makita nila pag-usab ang kalainan sa matarong ug sa daotan; ang kalainan sa nagaalagad kanako ug sa wala nagaalagad kanako.”
Footnotes
- 3:2-3 aron… Ginoo: o, aron magahalad sila sa husto nga mga halad ngadto sa Ginoo.
- 3:8 ikapulo:
Obligasyon sa mga Israelinhon nga mohatag sa ikapulo sa ilang mga abot ug mga mananap ngadto sa Ginoo (Lev. 27:30-33; Deu. 14:22-29). - 3:10 padad-an… ulan: sa literal, ablihan ko ang mga bintana sa langit.
- 3:16 mga ngalan: o, maayong mga binuhatan; o, mga gipanagsultihan bahin sa ilang pagtahod sa Ginoo.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.
