Mác 11
New Vietnamese Bible
Đức Giê-su Vào Thành Giê-ru-sa-lem(A)
11 Khi họ gần đến Bết-pha-giê và Bê-tha-ni tại núi Ô-liu gần thành Giê-ru-sa-lem, Đức Giê-su sai hai môn đệ đi trước, 2 và dặn rằng: “Hãy vào làng đối diện các con, vừa đến nơi các con sẽ thấy một con lừa con chưa ai cưỡi đang cột tại đó. Hãy mở ra và dắt về đây. 3 Nếu có ai hỏi: ‘Tại sao các anh làm vậy?’ Hãy bảo họ: ‘Chúa cần dùng nó, rồi sẽ trả lại đây ngay.’ ”
4 Họ đi và thấy một con lừa con đang cột trước cửa một căn nhà bên đường. Họ mở lừa ra. 5 Vài người trong số người đứng đó hỏi: “Các anh mở lừa con này làm gì?” 6 Hai môn đệ trả lời như Đức Giê-su đã dặn, thì người ta để cho họ đi. 7 Họ đem lừa về cho Đức Giê-su, trải áo mình trên nó, rồi Ngài ngồi lên. 8 Nhiều người trải áo mình trên đường, người khác trải lá cây vừa chặt ngoài đồng. 9 Người đi trước, kẻ theo sau đều tung hô:
“Hô-sa-na![a]
Phước cho Đấng nhân danh Chúa mà đến!
10 Phước cho vương quốc sắp đến của vua Đa-vít, tổ phụ chúng ta!
Hô-sa-na trên nơi chí cao!”
11 Đức Giê-su đến Giê-ru-sa-lem, đi vào đền thờ và quan sát mọi vật chung quanh. Lúc ấy trời đã tối nên Ngài và mười hai môn đệ đi về Bê-tha-ni.
Cây Vả Chết Khô(B)
12 Ngày hôm sau, khi họ rời làng Bê-tha-ni, Đức Giê-su cảm thấy đói. 13 Từ xa Ngài thấy một cây vả đầy lá nên đến tìm xem thử có trái nào không, nhưng khi đến nơi Ngài chỉ thấy lá vì lúc ấy chưa phải là mùa vả. 14 Đức Giê-su bảo cây vả rằng: “Từ nay về sau sẽ không một ai ăn trái của mày nữa.” Và các môn đệ Ngài đều nghe lời ấy.
Đức Giê-su Vào Đền Thờ(C)
15 Họ đến Giê-ru-sa-lem, khi vào đền thờ Đức Giê-su bắt đầu đuổi những người mua bán trong đền thờ. Ngài lật đổ bàn của bọn đổi tiền và ghế của những kẻ bán bồ câu. 16 Ngài cấm không cho ai đem đồ vật qua lại trong đền thờ. 17 Rồi Ngài truyền dạy họ: “Không phải Kinh Thánh đã chép rằng:
‘Nhà Ta sẽ gọi là
Nhà cầu nguyện cho mọi dân tộc sao?’
Nhưng các ngươi đã biến thành hang trộm cướp!”
18 Các thượng tế và các giáo sư Kinh Luật nghe được điều này thì tìm cách diệt Ngài vì họ sợ Ngài, bởi cả đoàn dân ngưỡng mộ sự giáo huấn của Ngài.
19 Tối đến, Đức Giê-su và các môn đệ rời khỏi thành phố.
Bài Học Cây Vả(D)
20 Sáng hôm sau, khi đi ngang qua đó, họ thấy cây vả đã chết khô đến tận rễ. 21 Phê-rơ nhớ lại nên thưa cùng Đức Giê-su: “Thưa Thầy xem kìa, cây vả mà Thầy quở đã chết khô rồi.”
22 Đức Giê-su trả lời: “Hãy có đức tin nơi Đức Chúa Trời. 23 Thật, Ta nói cùng các con, ai bảo ngọn núi này: Hãy cất lên và ném xuống biển mà lòng không chút nghi ngờ, nhưng tin những gì mình nói sẽ xảy ra thì sẽ đạt được. 24 Vì thế, Ta bảo các con, bất cứ điều gì các con cầu nguyện và nài xin, hãy tin mình đã được thì các con sẽ được như vậy. 25 Khi đang đứng cầu nguyện, nếu có điều gì bất bình với ai, các con hãy tha thứ, để Cha các con trên trời cũng tha thứ lỗi lầm cho các con. 26 Nếu các con không tha lỗi cho người khác, thì Cha các con ở trên trời cũng không tha thứ những lỗi lầm cho các con.”[b]
Thẩm Quyền Của Đức Giê-su(E)
27 Họ lại lên Giê-ru-sa-lem. Khi Đức Giê-su đang đi trong đền thờ, các thượng tế, các giáo sư Kinh Luật, và các trưởng lão đến hỏi Ngài: 28 “Bởi thẩm quyền nào Thầy làm những việc này? Ai cho Thầy thẩm quyền để có thể làm những việc đó?”
29 Đức Giê-su trả lời: “Ta hỏi các ông một câu, các ông hãy trả lời cho Ta, rồi Ta sẽ tỏ cho các ông rõ bởi thẩm quyền nào Ta làm những việc này: 30 ‘Giăng nhận thẩm quyền làm phép báp-tem từ Trời, hay từ người? Hãy trả lời cho Ta.’ ”
31 Họ bàn luận với nhau: “Nếu chúng ta trả lời ‘từ Đức Chúa Trời’ thì người sẽ nói: ‘Vậy tại sao các người không tin lời Giăng?’ 32 Nhưng chúng ta không thể nói: ‘Từ người?’ (Họ sợ dân chúng, vì mọi người đều tin rằng Giăng chính là vị tiên tri.)
33 Nên họ trả lời Ngài: ‘Chúng tôi không biết.’ ” Đức Giê-su bảo: “Ta cũng sẽ không nói cho các người bởi thẩm quyền nào Ta làm những việc này.”
馬可福音 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
騎驢進耶路撒冷
11 耶穌和門徒將近耶路撒冷,快到橄欖山附近的伯法其和伯大尼兩個村莊時,祂派了兩個門徒, 2 對他們說:「你們去前面的村莊,一進村就會看見一頭從來沒有人騎過的驢駒拴在那裡,你們把牠解開牽來。 3 若有人問你們為什麼這樣做,就說,『主要用牠,很快會把牠送回來。』」 4 他們進了村子,果然看見有一頭驢駒拴在街道旁一戶人家的門外,就上前解開牠。 5 旁邊站著的幾個人就問他們:「你們為什麼要解開這頭驢駒?」
6 門徒依照耶穌的吩咐回答,那些人就讓他們牽走了。 7 他們把驢駒牽到耶穌面前,將自己的外衣搭在驢背上,耶穌就騎了上去。 8 很多人把衣服鋪在路上,有人將田間的樹枝砍下來鋪在路上。 9 大家前呼後擁,高聲歡呼:
「和散那[a]!
奉主名來的當受稱頌!
10 那將要來臨的我祖大衛的國度當受稱頌!
和散那歸於至高之處的上帝!」
11 耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,巡視各處。那時天色已晚,耶穌便和十二門徒出城前往伯大尼。
咒詛無花果樹
12 第二天,他們離開伯大尼後,耶穌餓了。 13 祂遠遠看見有一棵枝葉茂盛的無花果樹,就走過去找果子吃。到了樹下,卻什麼也找不到,只有滿樹的葉子,因為當時不是收無花果的季節。 14 祂對那棵樹說:「願無人再吃你的果子!」祂的門徒都聽見了這句話。
潔淨聖殿
15 他們來到耶路撒冷後,耶穌進入聖殿,趕走了裡面做買賣的人,推翻了兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子, 16 不准人抬著貨物穿過聖殿。 17 祂教導他們說:「聖經上不是記載『我的殿必稱為萬民禱告的殿』嗎?你們竟把它變成了賊窩。」
18 祭司長和律法教師聽到這番話後,就策劃如何殺害耶穌,只是有些怕祂,因為百姓都對祂的教導感到驚奇。 19 到了傍晚,耶穌和門徒去了城外。
無花果樹的教訓
20 早上,他們又經過那棵無花果樹,看見它連根都枯了。 21 彼得想起昨天發生的事,就對耶穌說:「老師,你看!昨天你咒詛的無花果樹已經枯了。」
22 耶穌說:「要對上帝有信心。 23 我實在告訴你們,不論何人,只要有信心,毫不疑惑,就是對這座山說,『從這裡挪開,投進大海裡!』也必定為他成就。 24 所以我告訴你們,你們禱告時無論求什麼,只要相信已經得到了,就必得到。 25 你們站著禱告的時候,若想起有人得罪了你們,就要饒恕他。這樣,你們天上的父也會饒恕你們的過犯。 26 你們如果不饒恕別人,你們天上的父也不會饒恕你們的過犯。[b]」
質問耶穌的權柄
27 他們再次回到耶路撒冷。耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長、律法教師和長老上前質問祂: 28 「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
29 耶穌說:「我也要問你們一個問題,你們回答了,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。 30 約翰的洗禮是從天上來的還是從人來的?請回答我!」
31 他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問,『那你們為什麼不信他?』 32 如果我們說『是從人來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰真的是先知。」 33 於是,他們回答說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
Mark 11
New English Translation
The Triumphal Entry
11 Now[a] as they approached Jerusalem, near Bethphage[b] and Bethany, at the Mount of Olives,[c] Jesus[d] sent two of his disciples 2 and said to them, “Go to the village ahead of you.[e] As soon as you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden.[f] Untie it and bring it here. 3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it[g] and will send it back here soon.’” 4 So[h] they went and found a colt tied at a door, outside in the street, and untied it. 5 Some people standing there said to them, “What are you doing, untying that colt?” 6 They replied as Jesus had told them, and the bystanders[i] let them go. 7 Then[j] they brought the colt to Jesus, threw their cloaks[k] on it, and he sat on it.[l] 8 Many spread their cloaks on the road and others spread branches they had cut in the fields. 9 Both those who went ahead and those who followed kept shouting, “Hosanna![m] Blessed is the one who comes in the name of the Lord![n] 10 Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!” 11 Then[o] Jesus[p] entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.
Cursing of the Fig Tree
12 Now[q] the next day, as they went out from Bethany, he was hungry. 13 After noticing in the distance a fig tree with leaves, he went to see if he could find any fruit[r] on it. When he came to it he found nothing but leaves, for it was not the season for figs. 14 He said to it,[s] “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.[t]
Cleansing the Temple
15 Then[u] they came to Jerusalem. Jesus[v] entered the temple area[w] and began to drive out those who were selling and buying in the temple courts.[x] He turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves, 16 and he would not permit anyone to carry merchandise[y] through the temple courts.[z] 17 Then he began to teach[aa] them and said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’?[ab] But you have turned it into a den[ac] of robbers!”[ad] 18 The chief priests and the experts in the law[ae] heard it and they considered how they could assassinate[af] him, for they feared him, because the whole crowd was amazed by his teaching. 19 When evening came, Jesus and his disciples[ag] went out of the city.
The Withered Fig Tree
20 In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots. 21 Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.” 22 Jesus said to them, “Have faith in God. 23 I tell you the truth,[ah] if someone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24 For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours. 25 Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will[ai] also forgive you your sins.”[aj]
The Authority of Jesus
27 They came again to Jerusalem. While Jesus[ak] was walking in the temple courts,[al] the chief priests, the experts in the law,[am] and the elders came up to him 28 and said, “By what authority[an] are you doing these things? Or who gave you this authority to do these things?” 29 Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me and I will tell you by what authority I do these things: 30 John’s baptism—was it from heaven or from people?[ao] Answer me.” 31 They discussed with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’ 32 But if we say, ‘From people—’” (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet). 33 So[ap] they answered Jesus,[aq] “We don’t know.”[ar] Then Jesus said to them, “Neither will I tell you[as] by what authority[at] I am doing these things.”
Footnotes
- Mark 11:1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
- Mark 11:1 sn The exact location of the village of Bethphage is not known. Most put it on the southeast side of the Mount of Olives and northwest of Bethany, about 1.5 miles (3 km) east of Jerusalem.
- Mark 11:1 sn “Mountain” in English generally denotes a higher elevation than it often does in reference to places in Palestine. The Mount of Olives is really a ridge running north to south about 3 kilometers (1.8 miles) long, east of Jerusalem across the Kidron Valley. Its central elevation is about 30 meters (100 ft) higher than Jerusalem. It was named for the large number of olive trees which grew on it.
- Mark 11:1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 11:2 tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).
- Mark 11:2 tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.”
- Mark 11:3 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.
- Mark 11:4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
- Mark 11:6 tn Grk “they”; the referent (the people mentioned in v. 5) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 11:7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 11:7 tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13.
- Mark 11:7 sn See Zech 9:9, a prophecy fulfilled here (cf. Matt 21:5; John 12:15.
- Mark 11:9 tn The expression ῾Ωσαννά (hōsanna, literally in Hebrew, “O Lord, save”) in the quotation from Ps 118:25-26 was probably by this time a familiar liturgical expression of praise, on the order of “Hail to the king,” although both the underlying Aramaic and Hebrew expressions meant “O Lord, save us.” The introductory ὡσαννά is followed by the words of Ps 118:25, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου (eulogēmenos ho erchomenos en onomati kuriou), although in the Fourth Gospel the author adds for good measure καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ᾿Ισραήλ (kai ho basileus tou Israēl). In words familiar to every Jew, the author is indicating that at this point every messianic expectation is now at the point of realization. It is clear from the words of the psalm shouted by the crowd that Jesus is being proclaimed as messianic king. See E. Lohse, TDNT 9:682-84.sn Hosanna is an Aramaic expression that literally means, “help, I pray,” or “save, I pray.” By Jesus’ time it had become a strictly liturgical formula of praise, however, and was used as an exclamation of praise to God.
- Mark 11:9 sn A quotation from Ps 118:25-26.
- Mark 11:11 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the transition from the previous narrative.
- Mark 11:11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 11:12 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
- Mark 11:13 tn Grk “anything.”
- Mark 11:14 tn Grk “And answering, he said to it.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated.
- Mark 11:14 sn Mark 11:12-14. The incident of the cursing of the fig tree occurs before he enters the temple for a third time (11:27ff) and is questioned at length by the religious leaders (11:27-12:40). It appears that Mark records the incident as a portent of what is going to happen to the leadership in Jerusalem who were supposed to have borne spiritual fruit but have been found by Messiah at his coming to be barren. The fact that the nation as a whole is indicted is made explicit in chapter 13:1-37 where Jesus speaks of Jerusalem’s destruction and his second coming.
- Mark 11:15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 11:15 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 11:15 tn Grk “the temple.”sn The merchants (those who were selling) would have been located in the Court of the Gentiles.
- Mark 11:15 tn Grk “the temple.”sn Matthew (21:12-27), Mark (here, 11:15-19), and Luke (19:45-46) record this incident of the temple cleansing at the end of Jesus’ ministry. John (2:13-16) records a cleansing of the temple at the beginning of Jesus’ ministry. See the note on the word temple courts in John 2:14 for a discussion of the relationship of these accounts to one another.
- Mark 11:16 tn Or “things.” The Greek word σκεῦος (skeuos) can refer to merchandise, property, goods, a vessel, or even generally “things” (but in the sense of some implement or tool). The idea here is almost certainly restricted to merchandise, rather than the more general “things,” although some suggest from the parallel with m. Berakhot 9.5 that Jesus was not even allowing sandals, staffs, or coin-purses to be carried through the court. The difficulty with this interpretation, however, is that it is fundamentally an appeal to Jewish oral tradition (something Jesus rarely sided with) as well as being indiscriminate toward all the worshipers.
- Mark 11:16 tn Grk “the temple.”
- Mark 11:17 tn The imperfect ἐδίδασκεν (edidasken) is here taken ingressively.
- Mark 11:17 sn A quotation from Isa 56:7.
- Mark 11:17 tn Or “a hideout” (see L&N 1.57).
- Mark 11:17 sn A quotation from Jer 7:11. The meaning of Jesus’ statement about making the temple courts a den of robbers probably operates here at two levels. Not only were the religious leaders robbing the people financially, but because of this they had also robbed them spiritually by stealing from them the opportunity to come to know God genuinely. It is possible that these merchants had recently been moved to this location for convenience.
- Mark 11:18 tn Or “The chief priests and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
- Mark 11:18 tn Grk “how they could destroy him.”
- Mark 11:19 tn Grk “they”; the referents (Jesus and his disciples) have been specified in the translation for clarity. Without such clarification there is room for considerable confusion here, since there are two prior sets of plural referents in the context, “the chief priests and experts in the law” and “the whole crowd” (both in v. 18).
- Mark 11:23 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
- Mark 11:25 tn Although the Greek subjunctive mood, formally required in a subordinate clause introduced by ἵνα (hina), is traditionally translated by an English subjunctive (e.g., “may,” so KJV, NAB, NIV, NRSV), changes in the use of the subjunctive in English now result in most readers understanding such a statement as indicating permission (“may” = “has permission to”) or as indicating uncertainty (“may” = “might” or “may or may not”). Thus a number of more recent translations render such instances by an English future tense (“will,” so TEV, CEV, NLT, NASB 1995 update). That approach has been followed here.
- Mark 11:25 tc A number of significant mss of various textual families (א B L W Δ Ψ 565 700 892 sa) do not include 11:26 “But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your sins.” The verse is included in most later mss (A [C D] Θ [ƒ1,13 33] M lat) and is not likely to be original. It is probably an assimilation to Matt 6:15. The present translation follows NA28 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.
- Mark 11:27 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 11:27 tn Grk “the temple.”
- Mark 11:27 tn Or “the chief priests, the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
- Mark 11:28 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ.
- Mark 11:30 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anthrōpōn) is probably used here (and in v. 32) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).sn The question is whether John’s ministry was of divine or human origin.
- Mark 11:33 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
- Mark 11:33 tn Grk “answering, they said to Jesus.” The participle ἀποκριθέντες (apokrithentes) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified to conform to English style.
- Mark 11:33 sn Very few questions could have so completely revealed the wicked intentions of the religious leaders. Jesus’ question revealed the motivation of the religious leaders and exposed them for what they really were—hypocrites. They indicted themselves when they cited only two options and chose neither of them (“We do not know”). The point of Mark 11:27-33 is that no matter what Jesus said in response to their question they were not going to believe it and would in the end use it against him.
- Mark 11:33 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven.
- Mark 11:33 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ. This is exactly the same phrase as in v. 28.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.