27 And as[a] he got out on the land, a certain man from the town met him[b] who had demons and for a considerable time had not worn clothes and did not live in a house, but among the tombs. 28 And when he[c] saw Jesus, he cried out, fell down before him, and said with a loud voice, “What do I have to do with you,[d] Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me!” 29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, and he was bound with chains and shackles and[e] was guarded, and breaking the bonds he would be driven by the demon into the deserted places.)

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 8:27 Here “as” is supplied as a component of the participle (“got out”) which is understood as temporal
  2. Luke 8:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Luke 8:28 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  4. Luke 8:28 Literally “what to me and to you”
  5. Luke 8:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“was bound”) has been translated as a finite verb

27 εξελθοντι δε αυτω επι την γην υπηντησεν αυτω ανηρ τις εκ της πολεως ος ειχεν δαιμονια εκ χρονων ικανων και ιματιον ουκ ενεδιδυσκετο και εν οικια ουκ εμενεν αλλ εν τοις μνημασιν

28 ιδων δε τον ιησουν και ανακραξας προσεπεσεν αυτω και φωνη μεγαλη ειπεν τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου δεομαι σου μη με βασανισης

29 παρηγγελλεν γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους

Read full chapter