Luke 7
Common English Bible
A servant is healed
7 After Jesus finished presenting all his words among the people, he entered Capernaum. 2 A centurion had a servant who was very important to him, but the servant was ill and about to die. 3 When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to Jesus to ask him to come and heal his servant. 4 When they came to Jesus, they earnestly pleaded with Jesus. “He deserves to have you do this for him,” they said. 5 “He loves our people and he built our synagogue for us.”
6 Jesus went with them. He had almost reached the house when the centurion sent friends to say to Jesus, “Lord, don’t be bothered. I don’t deserve to have you come under my roof. 7 In fact, I didn’t even consider myself worthy to come to you. Just say the word and my servant will be healed. 8 I’m also a man appointed under authority, with soldiers under me. I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and the servant does it.”
9 When Jesus heard these words, he was impressed with the centurion. He turned to the crowd following him and said, “I tell you, even in Israel I haven’t found faith like this.” 10 When the centurion’s friends returned to his house, they found the servant restored to health.
Jesus raises a widow’s son
11 A little later Jesus went to a city called Nain. His disciples and a great crowd traveled with him. 12 As he approached the city gate, a dead man was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow. A large crowd from the city was with her. 13 When he saw her, the Lord had compassion for her and said, “Don’t cry.” 14 He stepped forward and touched the stretcher on which the dead man was being carried. Those carrying him stood still. Jesus said, “Young man, I say to you, get up.” 15 The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
16 Awestruck, everyone praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.” 17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding region.
John the Baptist and Jesus
18 John’s disciples informed him about all these things. John called two of his disciples 19 and sent them to the Lord. They were to ask him, “Are you the one who is coming, or should we look for someone else?”
20 When they reached Jesus, they said, “John the Baptist sent us to you. He asks, ‘Are you the one who is coming, or should we look for someone else?’”
21 Right then, Jesus healed many of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he gave sight to a number of blind people. 22 Then he replied to John’s disciples, “Go, report to John what you have seen and heard. Those who were blind are able to see. Those who were crippled now walk. People with skin diseases are cleansed. Those who were deaf now hear. Those who were dead are raised up. And good news is preached to the poor.[a] 23 Happy is anyone who doesn’t stumble along the way because of me.”
24 After John’s messengers were gone, Jesus spoke to the crowds about John. “What did you go out into the wilderness to see? A stalk blowing in the wind? 25 What did you go out to see? A man dressed up in refined clothes? Look, those who dress in fashionable clothes and live in luxury are in royal palaces. 26 What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 27 He is the one of whom it’s written: Look, I’m sending my messenger before you, who will prepare your way before you.[b] 28 I tell you that no greater human being has ever been born than John. Yet whoever is least in God’s kingdom is greater than he.” 29 Everyone who heard this, including the tax collectors, acknowledged God’s justice because they had been baptized by John. 30 But the Pharisees and legal experts rejected God’s will for themselves because they hadn’t been baptized by John.
31 “To what will I compare the people of this generation?” Jesus asked. “What are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace calling out to each other, ‘We played the flute for you and you didn’t dance. We sang a funeral song and you didn’t cry.’ 33 John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ 34 Yet the Human One[c] came eating and drinking, and you say, ‘Look, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners.’ 35 But wisdom is proved to be right by all her descendants.”
Forgiveness and gratitude
36 One of the Pharisees invited Jesus to eat with him. After he entered the Pharisee’s home, he took his place at the table. 37 Meanwhile, a woman from the city, a sinner, discovered that Jesus was dining in the Pharisee’s house. She brought perfumed oil in a vase made of alabaster. 38 Standing behind him at his feet and crying, she began to wet his feet with her tears. She wiped them with her hair, kissed them, and poured the oil on them. 39 When the Pharisee who had invited Jesus saw what was happening, he said to himself, If this man were a prophet, he would know what kind of woman is touching him. He would know that she is a sinner.
40 Jesus replied, “Simon, I have something to say to you.”
“Teacher, speak,” he said.
41 “A certain lender had two debtors. One owed enough money to pay five hundred people for a day’s work.[d] The other owed enough money for fifty. 42 When they couldn’t pay, the lender forgave the debts of them both. Which of them will love him more?”
43 Simon replied, “I suppose the one who had the largest debt canceled.”
Jesus said, “You have judged correctly.”
44 Jesus turned to the woman and said to Simon, “Do you see this woman? When I entered your home, you didn’t give me water for my feet, but she wet my feet with tears and wiped them with her hair. 45 You didn’t greet me with a kiss, but she hasn’t stopped kissing my feet since I came in. 46 You didn’t anoint my head with oil, but she has poured perfumed oil on my feet. 47 This is why I tell you that her many sins have been forgiven; so she has shown great love. The one who is forgiven little loves little.”
48 Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
49 The other table guests began to say among themselves, “Who is this person that even forgives sins?”
50 Jesus said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”
Lukas 7
Het Boek
Jezus geneest, vergeeft en maakt levend
7 Nadat Jezus was uitgesproken, ging Hij het plaatsje Kafarnaüm in. 2 Een officier van het Romeinse leger had een knecht die veel voor hem betekende. Die knecht was ernstig ziek geworden en lag op sterven. 3 Toen de officier over Jezus hoorde, stuurde hij enkele voorname Joodse burgers naar Hem toe met de vraag of Hij wilde komen om zijn knecht te genezen. 4 Zij kwamen bij Jezus en vroegen Hem dringend of Hij wilde meegaan om de man te helpen. ‘Als er één is die verdient dat U hem helpt, is hij het wel!’ zeiden ze. 5 ‘Hij houdt van ons volk en heeft zelfs op eigen kosten een synagoge voor ons laten bouwen.’ 6 Jezus ging met hen mee. Maar toen Hij bijna bij het huis was, stuurde de officier een paar vrienden naar Hem toe met de boodschap: 7 ‘Here, ik wil het U verder niet lastig maken. Ik ben het niet waard dat U in mijn huis komt. Daarom heb ik het ook niet gedurfd zelf naar U toe te komen. Eén woord van U is genoeg om mijn knecht te genezen. 8 Want ik moet doen wat mijn commandant zegt. En mijn soldaten moeten doen wat ik zeg. Als ik tegen de één zeg: “Ga,” gaat hij. En tegen de ander: “Kom,” komt hij. En zeg ik tegen mijn knecht: “Doe dit,” dan doet hij het.’ 9 Jezus was verbaasd. ‘Hebt u dat gehoord?’ zei Hij tegen de mensen die met Hem waren meegekomen. ‘Nergens in Israël heb Ik iemand ontdekt die zoveel geloof in Mij heeft!’ 10 De vrienden van de officier gingen het huis weer binnen en zagen dat de knecht helemaal genezen was.
11 De volgende dag ging Jezus met zijn leerlingen naar het dorp Naïn. 12 Zoals gewoonlijk liepen er drommen mensen achter Hem aan. Bij de poort van het dorp zag Hij een lange begrafenisstoet aankomen. De dode was de enige zoon van een vrouw die ook haar man al had verloren. 13 Toen Jezus de vrouw zag, kreeg Hij diep medelijden met haar. ‘Huil maar niet,’ zei Hij. 14 Hij liep naar de baar en legde zijn hand erop. De dragers bleven stil staan. ‘Jongen,’ zei Hij, ‘word weer levend.’ 15 De dode jongen ging zitten en begon te praten. Jezus zei tegen de moeder: ‘Hier is uw zoon weer.’ 16 Er ging een golf van ontzag door de mensen. Zij eerden en prezen God. ‘Wat een geweldige profeet heeft God naar ons toegestuurd! Vandaag hebben wij gezien wat God kan doen!’ zeiden zij. 17 Het nieuws over wat gebeurd was, ging door heel Judea en de omliggende streken.
18 De leerlingen van Johannes de Doper hoorden wat Jezus allemaal deed en vertelden het aan Johannes. 19 Die stuurde twee van hen naar Jezus toe met de vraag: ‘Bent U het op wie wij hebben gewacht? Of moeten wij uitkijken naar iemand anders?’ 20 Toen de twee mannen Jezus vonden, brachten zij Hem de vraag van Johannes over. 21 Jezus was juist bezig vele mensen te genezen van allerlei ziekten en kwalen. Uit verschillende mensen verjoeg Hij boze geesten en Hij genas de ogen van vele blinden. 22 ‘Ga terug naar Johannes,’ antwoordde Hij, ‘en vertel hem wat u hier hebt gezien en gehoord. Blinden kunnen weer zien, lammen lopen zonder hulp, melaatsen zijn genezen, doven kunnen horen, doden zijn weer levend geworden en arme mensen horen het goede nieuws. 23 Zeg Johannes vooral dit: u bent gelukkig als u Mij aanvaardt zoals Ik ben.’ 24 De mannen gingen naar Johannes terug. Jezus sprak met de mensen over Johannes. ‘Naar wat voor man zijn jullie gaan kijken daar in de woestijn? Was hij een rietstengel die door de wind heen en weer wordt bewogen? 25 Had hij dure kleren aan? Nee! Mensen met dure kleren en een luxe leven moet u in een paleis zoeken, niet in de woestijn. 26 Hebt u dan een profeet gezien? 27 Ja, zelfs meer dan een profeet. Over hem werd geschreven: “Ik stuur mijn boodschapper voor u uit om voor u een weg te banen.” 28 Onthoud dit: van alle mensen die ooit geboren zijn, is niemand groter dan Johannes. Toch is de kleinste in het Koninkrijk van God groter dan hij. 29 Allen die Johannes hoorden, zelfs de tolontvangers, hebben erkend dat Gods eisen juist waren en lieten zich dopen. 30 Behalve de Farizeeën en de bijbelgeleerden. Die keurden het plan van God af en wilden zich niet door Johannes laten dopen. 31 Wat moet men van zulke mannen zeggen? Waarmee kan men hen vergelijken? 32 Zij zijn net kinderen die op straat spelen en tegen de andere kinderen zeggen: “Wij hebben muziek gemaakt en jullie wilden niet dansen. Wij hebben begrafenisje gespeeld en jullie wilden niet treuren!” 33 Want Johannes de Doper leefde uiterst sober. Hij at geen brood en dronk geen druppel wijn. En u zei: “Hij heeft een boze geest.” 34 Ik, de Mensenzoon, eet en drink heel gewoon en u zegt: “Die Jezus is een veelvraat en een drinker! Mooie vrienden heeft Hij: tollenaars en slechte mensen!” 35 Maar de praktijk zal wel uitwijzen wat wijsheid is.’
36 Een van de Farizeeën nodigde Jezus uit bij hem thuis te komen eten. Jezus nam die uitnodiging aan en ging aan tafel. 37 Er was in die stad een vrouw met een slechte reputatie, die hoorde dat Jezus bij de Farizeeër aan tafel aanlag. 38 Ze ging naar Hem toe met een flesje kostbare parfum en knielde achter Hem neer bij zijn voeten. De tranen liepen haar over de wangen en zij vielen op de voeten van Jezus. Ze droogde zijn voeten met haar lange haren af, kuste ze en goot er de parfum over uit. 39 De Farizeeër zag dit allemaal aan en dacht bij zichzelf: ‘Nee, Jezus is geen profeet. Als Hij door God was gestuurd, zou Hij wel weten wat voor een slechte vrouw zij is. Dan zou Hij Zich niet door haar hebben laten aanraken.’ 40 Jezus gaf meteen antwoord op wat in de Farizeeër omging. ‘Simon,’ zei Hij, ‘Ik moet u iets zeggen.’ ‘Ja,’ antwoordde de Farizeeër. ‘Ik luister.’ 41 ‘Iemand gaf twee mannen geld te leen, de een vijfhonderd zilverstukken en de ander vijftig. 42 Maar geen van beiden kon hem terugbetalen. Daarom schold hij hun de schuld kwijt. Wie van de twee zal daarna het meeste van hem houden?’ 43 ‘Ik denk de man die hem het meeste geld schuldig was,’ antwoordde Simon. ‘Precies,’ zei Jezus. 44 Daarna keek Hij naar de vrouw en zei tegen Simon: ‘Ziet u deze vrouw? Toen Ik uw huis binnenkwam, hebt u niet de moeite genomen het stof van mijn voeten af te wassen. Maar deze vrouw heeft mijn voeten gewassen met haar tranen en afgedroogd met haar haren. 45 U hebt Mij niet begroet met een kus. Maar zolang Ik hier binnen ben, heeft deze vrouw mijn voeten gekust. 46 U hebt niet het gebruik in acht genomen mijn hoofd met olie te zalven. Maar deze vrouw heeft mijn voeten gezalfd. Met kostbare parfum nog wel. 47 Zij had veel zonden, maar die zijn haar vergeven. Dat blijkt wel uit haar grote liefde. Iemand die voor weinig zonden vergeving heeft gekregen, geeft ook weinig liefde.’ 48 Jezus zei daarop tegen de vrouw: ‘Uw zonden zijn u vergeven.’ 49 De andere mannen aan de tafel zeiden tegen elkaar: ‘Wie is Hij, dat Hij denkt zonden te kunnen vergeven?’ 50 Maar Jezus ging er niet op in en zei tegen de vrouw: ‘U bent gered door uw geloof. Ga in vrede.’
Copyright © 2011 by Common English Bible
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.