Add parallel Print Page Options

“Would any one of you say[a] to your slave[b] who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, ‘Come at once and sit down for a meal’?[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 17:7 tn Grk “Who among you, having a slave…would say to him.”
  2. Luke 17:7 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
  3. Luke 17:7 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. See BDAG 70 s.v. ἀναπίπτω 1.

Won’t[a] the master[b] instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready[c] to serve me while[d] I eat and drink. Then[e] you may eat and drink’?

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 17:8 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouchi), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself.
  2. Luke 17:8 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
  3. Luke 17:8 tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service).
  4. Luke 17:8 tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while…w. subjunctive…Lk 17:8.”
  5. Luke 17:8 tn Grk “after these things.”