Luke 12
Common English Bible
Warnings to Jesus’ friends
12 When a crowd of thousands upon thousands had gathered so that they were crushing each other, Jesus began to speak first to his disciples: “Watch out for the yeast of the Pharisees—I mean, the mismatch between their hearts and lives. 2 Nothing is hidden that won’t be revealed, and nothing is secret that won’t be brought out into the open. 3 Therefore, whatever you have said in the darkness will be heard in the light, and whatever you have whispered in the rooms deep inside the house will be announced from the rooftops.
4 “I tell you, my friends, don’t be terrified by those who can kill the body but after that can do nothing more. 5 I’ll show you whom you should fear: fear the one who, after you have been killed, has the authority to throw you into hell. Indeed, I tell you, that’s the one you should fear. 6 Aren’t five sparrows sold for two small coins?[a] Yet not one of them is overlooked by God. 7 Even the hairs on your head are all counted. Don’t be afraid. You are worth more than many sparrows.
Acknowledging the Human One
8 “I tell you, everyone who acknowledges me before humans, the Human One[b] will acknowledge before God’s angels. 9 But the one who rejects me before others will be rejected before God’s angels. 10 Anyone who speaks a word against the Human One[c] will be forgiven, but whoever insults the Holy Spirit won’t be forgiven. 11 When they bring you before the synagogues, rulers, and authorities, don’t worry about how to defend yourself or what you should say. 12 The Holy Spirit will tell you at that very moment what you must say.”
Warning against greed
13 Someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 Jesus said to him, “Man, who appointed me as judge or referee between you and your brother?”
15 Then Jesus said to them, “Watch out! Guard yourself against all kinds of greed. After all, one’s life isn’t determined by one’s possessions, even when someone is very wealthy.” 16 Then he told them a parable: “A certain rich man’s land produced a bountiful crop. 17 He said to himself, What will I do? I have no place to store my harvest! 18 Then he thought, Here’s what I’ll do. I’ll tear down my barns and build bigger ones. That’s where I’ll store all my grain and goods. 19 I’ll say to myself, You have stored up plenty of goods, enough for several years. Take it easy! Eat, drink, and enjoy yourself. 20 But God said to him, ‘Fool, tonight you will die. Now who will get the things you have prepared for yourself?’ 21 This is the way it will be for those who hoard things for themselves and aren’t rich toward God.”
Warning about worry
22 Then Jesus said to his disciples, “Therefore, I say to you, don’t worry about your life, what you will eat, or about your body, what you will wear. 23 There is more to life than food and more to the body than clothing. 24 Consider the ravens: they neither plant nor harvest, they have no silo or barn, yet God feeds them. You are worth so much more than birds! 25 Who among you by worrying can add a single moment to your life?[d] 26 If you can’t do such a small thing, why worry about the rest? 27 Notice how the lilies grow. They don’t wear themselves out with work, and they don’t spin cloth. But I say to you that even Solomon in all his splendor wasn’t dressed like one of these. 28 If God dresses grass in the field so beautifully, even though it’s alive today and tomorrow it’s thrown into the furnace, how much more will God do for you, you people of weak faith! 29 Don’t chase after what you will eat and what you will drink. Stop worrying. 30 All the nations of the world long for these things. Your Father knows that you need them. 31 Instead, desire his kingdom and these things will be given to you as well.
32 “Don’t be afraid, little flock, because your Father delights in giving you the kingdom. 33 Sell your possessions and give to those in need. Make for yourselves wallets that don’t wear out—a treasure in heaven that never runs out. No thief comes near there, and no moth destroys. 34 Where your treasure is, there your heart will be too.
Warning about being prepared
35 “Be dressed for service and keep your lamps lit. 36 Be like people waiting for their master to come home from a wedding celebration, who can immediately open the door for him when he arrives and knocks on the door. 37 Happy are those servants whom the master finds waiting up when he arrives. I assure you that, when he arrives, he will dress himself to serve, seat them at the table as honored guests, and wait on them. 38 Happy are those whom he finds alert, even if he comes at midnight or just before dawn.[e] 39 But know this, if the homeowner had known what time the thief was coming, he wouldn’t have allowed his home to be broken into. 40 You also must be ready, because the Human One[f] is coming at a time when you don’t expect him.”
41 Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”
42 The Lord replied, “Who are the faithful and wise managers whom the master will put in charge of his household servants, to give them their food at the proper time? 43 Happy are the servants whom the master finds fulfilling their responsibilities when he comes. 44 I assure you that the master will put them in charge of all his possessions.
45 “But suppose that these servants should say to themselves, My master is taking his time about coming. And suppose they began to beat the servants, both men and women, and to eat, drink, and get drunk. 46 The master of those servants would come on a day when they weren’t expecting him, at a time they couldn’t predict. The master will cut them into pieces and assign them a place with the unfaithful. 47 That servant who knew his master’s will but didn’t prepare for it or act on it will be beaten severely. 48 The one who didn’t know the master’s will but who did things deserving punishment will be beaten only a little. Much will be demanded from everyone who has been given much, and from the one who has been entrusted with much, even more will be asked.
Conflicts brought by Jesus
49 “I came to cast fire upon the earth. How I wish that it was already ablaze! 50 I have a baptism I must experience. How I am distressed until it’s completed! 51 Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, I have come instead to bring division. 52 From now on, a household of five will be divided—three against two and two against three. 53 Father will square off against son and son against father; mother against daughter and daughter against mother; and mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Learning and practicing good judgment
54 Jesus also said to the crowds, “When you see a cloud forming in the west, you immediately say, ‘It’s going to rain.’ And indeed it does. 55 And when a south wind blows, you say, ‘A heat wave is coming.’ And it does. 56 Hypocrites! You know how to interpret conditions on earth and in the sky. How is it that you don’t know how to interpret the present time? 57 And why don’t you judge for yourselves what is right? 58 As you are going to court with your accuser, make your best effort to reach a settlement along the way. Otherwise, your accuser may bring you before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison. 59 I tell you, you won’t get out of there until you have paid the very last cent.”[g]
Footnotes
- Luke 12:6 Or two assaria—that is, 1/8 of a day’s wage
- Luke 12:8 Or Son of Man
- Luke 12:10 Or Son of Man
- Luke 12:25 Or eighteen inches to your height
- Luke 12:38 Or in the second or third watch
- Luke 12:40 Or Son of Man
- Luke 12:59 Or leptos (1/128 of a day’s wages)
路加福音 12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
主警戒門徒
12 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。 2 掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。 3 因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。 4 我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做什麼的,不要怕他們。 5 我要指示你們當怕的是誰,當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裡的。我實在告訴你們:正要怕他! 6 五個麻雀不是賣二分銀子嗎?但在神面前,一個也不忘記。 7 就是你們的頭髮,也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。
褻瀆聖靈不得赦免
8 「我又告訴你們:凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他; 9 在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。 10 凡說話干犯人子的,還可得赦免;唯獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。 11 人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說什麼話, 12 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
警戒貪心
13 眾人中有一個人對耶穌說:「夫子,請你吩咐我的兄長和我分開家業。」 14 耶穌說:「你這個人!誰立我做你們斷事的官,給你們分家業呢?」 15 於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
無知的財主
16 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛, 17 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』 18 又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物, 19 然後要對我的靈魂說:「靈魂哪,你有許多財物積存,可做多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!」』 20 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』 21 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
勿慮衣食
22 耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,為身體憂慮穿什麼。 23 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。 24 你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,神尚且養活牠,你們比飛鳥是何等地貴重呢! 25 你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢[a]? 26 這最小的事你們尚且不能做,為什麼還憂慮其餘的事呢? 27 你想百合花怎麼長起來,它也不勞苦,也不紡線,然而我告訴你們:就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這花一朵呢! 28 你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給它這樣的裝飾,何況你們呢! 29 你們不要求吃什麼、喝什麼,也不要掛心。 30 這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。 31 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。 32 你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
論真財寶
33 「你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊、用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。 34 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
35 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著, 36 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。 37 主人來了,看見僕人警醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們:主人必叫他們坐席,自己束上帶進前伺候他們。 38 或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。 39 家主若知道賊什麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。 40 你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
善僕與惡僕的報應
41 彼得說:「主啊,這比喻是為我們說的呢,還是為眾人呢?」 42 主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裡的人,按時分糧給他們呢? 43 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。 44 我實在告訴你們:主人要派他管理一切所有的。 45 那僕人若心裡說『我的主人必來得遲』,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒, 46 在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重地處治他[b],定他和不忠心的人同罪。 47 僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打。 48 唯有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打。因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。
侍主和不侍主的紛爭
49 「我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的嗎? 50 我有當受的洗還沒有成就,我是何等地迫切呢! 51 你們以為我來是叫地上太平嗎?我告訴你們:不是,乃是叫人紛爭。 52 從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭; 53 父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」
54 耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說『要下一陣雨』,果然就有。 55 起了南風,就說『將要燥熱』,也就有了。 56 假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢? 57 你們又為何不自己審量什麼是合理的呢? 58 你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力地和他了結,恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裡。 59 我告訴你:若有半文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。」
Footnotes
- 路加福音 12:25 或作:使身量多加一肘呢。
- 路加福音 12:46 或作:把他腰斬了。
Copyright © 2011 by Common English Bible
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative