Lukas 15
Hoffnung für Alle
Die Gleichnisse vom verlorenen Schaf und von der verlorenen Münze (Matthäus 18,12‒14)
15 Immer wieder kamen viele Zolleinnehmer und andere verrufene Leute zu Jesus, um ihn zu hören. 2 Die Pharisäer und Schriftgelehrten ärgerten sich und schimpften: »Mit welchem Gesindel gibt der sich da ab! Er isst sogar mit ihnen!«
3 Da erzählte Jesus ihnen folgendes Gleichnis:
4 »Stellt euch vor, einer von euch hätte hundert Schafe und eins davon geht verloren, was wird er tun? Lässt er nicht die neunundneunzig in der Steppe zurück, um das verlorene Schaf so lange zu suchen, bis er es gefunden hat? 5 Wenn er es dann findet, nimmt er es voller Freude auf seine Schultern 6 und trägt es nach Hause. Dort angekommen ruft er seine Freunde und Nachbarn zusammen: ›Freut euch mit mir, ich habe mein verlorenes Schaf wiedergefunden!‹
7 Ich sage euch: So wird auch im Himmel Freude herrschen über einen Sünder, der zu Gott umkehrt – mehr als über neunundneunzig andere, die nach Gottes Willen leben und es deshalb gar nicht nötig haben, zu ihm umzukehren.
8 Oder nehmt ein anderes Beispiel: Eine Frau hat zehn Silbermünzen gespart. Eines Tages verliert sie eine davon. Sofort zündet sie eine Lampe an, stellt das ganze Haus auf den Kopf und sucht in allen Ecken. 9 Endlich findet sie die Münze. Sie ruft ihre Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und erzählt: ›Ich habe mein verlorenes Geld wiedergefunden! Freut euch mit mir!‹
10 Genauso freuen sich auch die Engel Gottes, wenn ein einziger Sünder zu Gott umkehrt.«
Das Gleichnis von den zwei Söhnen
11 Jesus erzählte weiter: »Ein Mann hatte zwei Söhne. 12 Eines Tages sagte der jüngere zu ihm: ›Vater, ich will jetzt schon meinen Anteil am Erbe haben.‹ Da teilte der Vater seinen Besitz unter die beiden auf.
13 Nur wenige Tage später machte der jüngere Sohn seinen Anteil zu Geld, verließ seinen Vater und reiste ins Ausland. Dort leistete er sich, was immer er wollte. Er verschleuderte sein Geld, 14 bis er schließlich nichts mehr besaß. Da brach in jenem Land eine große Hungersnot aus. Es ging dem Sohn immer schlechter. 15 In seiner Verzweiflung bettelte er so lange bei einem Bauern, bis der ihn zum Schweinehüten auf die Felder schickte. 16 Oft quälte ihn der Hunger so sehr, dass er sogar über das Schweinefutter froh gewesen wäre. Aber nicht einmal davon erhielt er etwas.
17 Da kam er zur Besinnung: ›Bei meinem Vater hat jeder Arbeiter mehr als genug zu essen, und ich sterbe hier vor Hunger. 18 Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir. 19 Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
20 Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn. 21 ›Vater‹, sagte der Sohn, ›ich bin schuldig geworden an Gott und an dir. Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert.‹
22 Sein Vater aber befahl den Knechten: ›Beeilt euch! Holt das schönste Gewand im Haus und legt es meinem Sohn um. Steckt ihm einen Ring an den Finger und bringt Schuhe für ihn! 23 Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern! 24 Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
25 Inzwischen war der ältere Sohn nach Hause gekommen. Er hatte auf dem Feld gearbeitet und hörte schon von weitem die Tanzmusik. 26 Er rief einen Knecht herbei und fragte ihn erstaunt: ›Was wird denn hier gefeiert?‹ 27 ›Dein Bruder ist wieder da‹, antwortete er ihm. ›Und dein Vater freut sich sehr, dass er ihn wohlbehalten wiederhat. Deshalb hat er das Mastkalb schlachten lassen, und jetzt feiern sie ein großes Fest.‹
28 Der ältere Bruder wurde wütend und wollte nicht ins Haus gehen. Da kam sein Vater zu ihm heraus und redete ihm gut zu: ›Komm und freu dich mit uns!‹ 29 Doch er entgegnete ihm bitter: ›All diese Jahre habe ich mich für dich abgerackert. Alles habe ich getan, was du von mir verlangt hast. Aber nie hast du mir auch nur eine junge Ziege gegeben, damit ich mit meinen Freunden einmal richtig hätte feiern können. 30 Und jetzt, wo dein Sohn zurückkommt, der dein Vermögen mit Huren durchgebracht hat, jetzt lässt du sogar das Mastkalb für ihn schlachten!‹
31 Sein Vater redete ihm zu: ›Mein Sohn, du bist immer bei mir gewesen. Alles, was ich habe, gehört auch dir. 32 Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
Luke 15
New American Standard Bible
The Lost Sheep
15 Now all the (A)tax collectors and [a]sinners were coming near [b]Jesus to listen to Him. 2 And both the Pharisees and the scribes began to complain, saying, “This Man receives sinners and (B)eats with them.”
3 And so He told them this parable, saying, 4 “(C)What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the other ninety-nine in the [c]open pasture and go after the one that is lost, until he finds it? 5 And when he has found it, he puts it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’ 7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
The Lost Coin
8 “Or what woman, if she has ten [d]silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it? 9 And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the coin which I had lost!’ 10 In the same way, I tell you, there is joy (D)in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
The Prodigal Son
11 And He said, “A man had two sons. 12 The younger of them said to his father, ‘Father, give me (E)the share of the estate that [e]is coming to me.’ And so he divided his [f](F)wealth between them. 13 And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in [g]wild living. 14 Now when he had [h]spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began doing without. 15 So he went and [i]hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs. 16 And he longed to have his fill of the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving him anything. 17 But when he came to [j]his senses, he said, ‘How many of my father’s hired laborers have more than enough bread, but I am dying here [k]from hunger! 18 I will set out and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and [l]in your sight; 19 I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.”’ 20 So he set out and came to [m]his father. But when he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and [n](G)embraced him and kissed him. 21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and [o]in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’ 22 But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out (H)the best robe and put it on him, and [p](I)put a ring on his finger and sandals on his feet; 23 and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate; 24 for this son of mine was (J)dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
25 “Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing. 26 And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has slaughtered the fattened calf because he has received him back safe and sound.’ 28 But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him. 29 But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never [q]neglected a command of yours; and yet you never gave me a young goat, so that I might celebrate with my friends; 30 but when this son of yours came, who has devoured your [r](K)wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’ 31 And he said to him, ‘Son, you [s]have always been with me, and all that is mine is yours. 32 But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was (L)dead and has begun to live, and was lost and has been found.’”
Footnotes
- Luke 15:1 I.e., irreligious Jews
- Luke 15:1 Lit Him
- Luke 15:4 Lit wilderness
- Luke 15:8 Gr drachmas; one drachma was a day’s wages for a laborer
- Luke 15:12 Lit falls
- Luke 15:12 Lit means of subsistence
- Luke 15:13 Or wasteful
- Luke 15:14 Or wasted
- Luke 15:15 Lit joined himself to
- Luke 15:17 Lit himself
- Luke 15:17 Lit by
- Luke 15:18 Lit before you
- Luke 15:20 Lit his own
- Luke 15:20 Lit fell on his neck
- Luke 15:21 Lit before you
- Luke 15:22 Lit give...into his hand
- Luke 15:29 Or disobeyed
- Luke 15:30 Lit means of subsistence
- Luke 15:31 Lit are always with me
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
