Lukas 1
Bibelen på hverdagsdansk
1 1-3 Højtærede Teofilus!
Der er mange, som har berettet om de begivenheder, der har fundet sted iblandt os, og vi har hørt det fortalt af dem, der fra begyndelsen var øjenvidner og senere forkyndte os Guds ord. Når jeg nu har sat mig for at gennemgå det alt sammen og nedskrive det for dig i rækkefølge, 4 er det, for at du kan blive overbevist om pålideligheden af det, du er blevet undervist om.
Johannes Døbers mirakuløse undfangelse
5 Dengang Herodes[a] regerede over jødernes land, var der en jødisk præst ved navn Zakarias. Han hørte til Abijas skiftehold[b] blandt præsterne. Hans kone, Elisabet, var efterkommer af Aron, ligesom han selv var. 6 De var retskafne mennesker og efterlevede Guds lov til punkt og prikke. 7 Men de havde ingen børn, for Elisabet kunne ikke få børn, og nu var de begge oppe i årene.
8 En dag, da Zakarias var i færd med sin tjeneste i templet, for det var hans hold, der havde tjeneste i den uge, 9 tilfaldt det ham ved lodtrækning at gå ind i det hellige rum i templet for at bringe røgelsesofferet. 10 Imens han var i færd med det, stod en stor forsamling af jøder ude i tempelgården og bad, som de plejede, når der brændtes røgelse. 11 Pludselig fik Zakarias inde i templet øje på en engel, der stod på højre side af røgelsesalteret, 12 og det gjorde ham skrækslagen.
13 „Vær ikke bange, Zakarias!” sagde englen. „Jeg er kommet for at fortælle dig, at Gud har hørt dine bønner. Din kone Elisabet vil få en søn, som du skal kalde Johannes. 14 Han vil blive til stor glæde for dig selv og mange andre, 15 for han vil blive en af Guds største tjenere. Han må aldrig drikke vin eller øl, og han vil blive fyldt med Helligåndens kraft,[c] allerede før han bliver født. 16 Mange af Israels folk vil vende om fra deres ondskab og søge Herren, deres Gud, når de hører ham tale. 17 Johannes vil træde frem i profeten Elias’ ånd og kraft. Han vil hjælpe forældre til at blive forsonet med deres børn og hjælpe de ulydige til at forstå visdommen i at gøre Guds vilje. Han vil gøre folket parat til at møde Herren.[d]”
18 „Det har jeg svært ved at tro,” indvendte Zakarias. „Jeg er jo en halvgammel mand, og min kone er også godt oppe i årene. Giver du mig et tegn, så jeg kan tro på det?”
19 Englen svarede: „Jeg er Gabriel, Guds betroede tjener, og han har sendt mig herhen for at fortælle dig den gode nyhed. 20 Men fordi du tvivlede på, hvad jeg sagde, vil du få det tegn at blive stum. Du vil ikke kunne sige et eneste ord, før barnet er født. Men det, jeg har sagt, vil ske til den fastsatte tid!”
21 Forsamlingen udenfor stod og ventede på, at Zakarias skulle komme ud til dem, og de undrede sig over, at han blev så længe inde i templet. 22 Da han endelig kom ud, kunne han ikke få et ord frem, og folk forstod, at han havde haft et syn i templet. Han forsøgte med tegn og fagter at forklare, hvad der var sket.
23 Efter at Zakarias havde fuldført sin tjenesteuge i templet, vendte han tilbage til sit hjem. 24 Og det varede ikke længe, før Elisabet blev gravid, hvorefter hun holdt sig inden døre i fem måneder.
25 „Det er Gud, der har gjort det!” udbrød hun. „Han har været nådig imod mig og taget min skam bort.”[e]
Den mirakuløse undfangelse af Jesus, Guds Søn
26 Et halvt år efter at Gud havde sendt Gabriel til Zakarias, sendte han ham til Nazaret i Galilæa, 27 hvor der var en ung pige ved navn Maria. Hun var forlovet med en mand, der hed Josef, og han var af Kong Davids slægt. 28 Da Gabriel kom til hende, sagde han: „Fred være med dig! Du er elsket af Gud, og han har store planer med dig.” 29 Maria blev forbløffet over de ord og spekulerede på, hvad meningen kunne være.
30 „Vær ikke bange, Maria,” sagde englen, „for du er udvalgt af Gud. 31 Du vil blive gravid og føde en søn, som du skal give navnet Jesus. 32 Han vil få stor betydning, for han er den Almægtiges Søn. Gud Herren vil sætte ham på Davids trone, 33 og han skal for altid være konge over Israels folk. Hans herredømme vil aldrig få ende.”
34 „Men hvordan skulle jeg kunne få et barn?” spurgte Maria. „Jeg har jo ikke nogen mand.”[f]
35 Englen svarede: „Helligånden vil komme over dig, og den almægtige Guds kraft vil gøre et under i dig. Derfor vil det barn, du skal føde, blive et helligt barn, Guds Søn. 36 Og jeg kan fortælle dig, at din gamle slægtning Elisabet, som aldrig har kunnet få børn, nu venter et barn. Hun er allerede i sjette måned. 37 Intet er umuligt for Gud.”
38 „Så er jeg parat til at acceptere Guds vilje,” udbrød Maria. „Lad det blot ske, som du har sagt.” Så forlod englen hende.
Maria besøger Elisabet
39-40 Maria tog nu af sted til Judæas højland, til den by, hvor Zakarias boede, for hun ville besøge Elisabet. 41 I samme øjeblik Elisabet hørte Marias fredshilsen, sparkede barnet inde i hendes mave, og hun blev fyldt med Helligåndens kraft.
42 „Maria!” råbte hun glædestrålende, „hvor er du en velsignet kvinde, og velsignet er det barn, du venter. 43 Hvilken ære, at min Herres mor kommer og besøger mig. 44 Netop da jeg hørte din fredshilsen, hoppede barnet inden i mig af fryd. 45 Du er velsignet, fordi du troede på, at Gud ville opfylde det løfte, han gav dig.”
Marias lovprisning
46 Maria brød nu ud i en lovprisning til Gud:
„Jeg priser Herren af hele mit hjerte!
47 Jeg fryder mig over Gud, min Frelser,
48 for han har udvalgt mig, sin ringe tjener.
Alle kommende slægter vil kalde mig velsignet,
49 for den Almægtige har gjort store ting mod mig.
Han er en hellig Gud,
50 og hans trofaste nåde gælder alle, der ærer ham.
51 Han straffer enhver, som har hovmod i hjertet,
og spreder dem for alle vinde.
52 Verdens fyrster styrter han fra tronen,
men de ydmyge ophøjer han.
53 De sultne mætter han med alt godt,
men de rige sender han tomhændet bort.
54 Han er kommet for at hjælpe sin tjener Israel
ved at opfylde sit løfte om nåde,
55 det løfte, han gav vores forfædre,
om at velsigne Abraham og hans børn for evigt.”
56 Maria blev hos Elisabet i omtrent tre måneder og vendte så tilbage til sit hjem.
Johannes Døbers fødsel
57 Dagen kom, hvor Elisabet skulle føde, og hun fik en dreng. 58 Familie og naboer fik hurtigt den gode nyhed at vide, og alle glædede sig over Guds godhed mod hende.
59 Ugedagen[g] efter kom slægt og venner for at deltage i omskærelsesceremonien. Alle regnede med, at drengen skulle hedde Zakarias som sin far, 60 men Elisabet sagde: „Nej, han skal hedde Johannes!”[h]
61 „Hvorfor?” udbrød de. „Der er ikke én i hele familien, der hedder sådan.” 62 Så spurgte de med tegn og fagter barnets far, hvad han ønskede, drengen skulle hedde. 63 Han bad om en tavle, og til alles store overraskelse skrev han: „Drengens navn er Johannes.”
64 I samme øjeblik kunne Zakarias tale igen, og han begyndte at lovprise Gud. 65 Naboerne blev slået af forundring, og beretningen herom gik fra mund til mund over hele Judæas højland. 66 Alle, der hørte om det, undrede sig og sagde: „Hvad mon Gud har for med den dreng?” De mirakler, der var sket, gjorde det klart, at Gud havde særlige planer med ham.
67 Johannes’ far, Zakarias, blev fyldt med Helligåndens kraft og profeterede:
68 „Lovet være Herren, Israels Gud,
for han har besluttet at befri sit folk.
69 Han har ladet fremstå en forunderlig Frelser
af sin tjener Davids slægt.
70 Det forudsagde han gennem sine hellige profeter
i fordums tid:
71 En Frelser, der skal befri os fra vore fjender,
fra alle, der hader os.
72-75 Han husker sin pagt med Abraham,
det løfte, han selv har givet,
om at vi altid kunne tjene ham i hellighed og retfærdighed
uden frygt for vore fjender.
76 Og du, mit barn,
du skal kaldes den Højestes profet,
for du skal bane vej for Herren.
77 Du skal fortælle hans folk om frelsen,
ved at de får deres synd tilgivet
78 som følge af Guds inderlige barmhjertighed.
Solen fra det Høje er på vej for at hjælpe os.
79 Hans lys vil skinne for dem,
som lever i mørke og i dødens skygge,
og han vil lede vore fødder ind på fredens vej.”
80 Johannes voksede op og var meget modtagelig for åndelig åbenbarelse. Han opholdt sig i ødemarken, mens han forberedte sig til den dag, da han skulle træde offentligt frem for Israels folk.
Footnotes
- 1,5 Kong Herodes den Store, som man hidtil har ment døde i år 4 f.Kr., men som nogle nu mener døde i 1 f. Kr.
- 1,5 Alle de jødiske præster nedstammede fra den første præst Aron fra Levis stamme. De var inddelt i 24 skiftehold, og hvert hold gjorde tjeneste i helligdommen i én uge ca. to gange om året. Jf. 1.Krøn. 24.
- 1,15 Se noten til Matt. 1,18.
- 1,17 Jf. Mal. 3,23-24.
- 1,25 At være barnløs blev betragtet som en straf fra Gud, og folk så ned på sådanne kvinder.
- 1,34 En kvinde, der fik et barn, før hun var gift, risikerede dødsstraf.
- 1,59 Teksten siger: „på den ottende dag”, hvilket er det samme som „syv dage efter”.
- 1,60 Navne havde en betydning, som var væsentlig for jøderne. Johannes er det samme som Johanan, og det betyder: „Gud bringer nåde”.
Luke 1
Lexham English Bible
The Preface to Luke’s Gospel
1 Since many have attempted to compile an account concerning the events that have been fulfilled among us, 2 just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us, 3 it seemed best to me also—because I[a] have followed all things carefully from the beginning—to write them[b] down in orderly sequence for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
The Prediction of John the Baptist’s Birth
5 It happened that in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, Zechariah by name, of the division of Abijah. And he had a wife[c] from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. 6 And they were both righteous in the sight of God, living blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord. 7 And they did not have[d] a child, because Elizabeth was barren. And they were both advanced in years.[e]
8 And it happened that while[f] he was serving as priest before God in the order of his division, 9 according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense. 10 And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering. 11 And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. 12 And Zechariah was terrified when he[g] saw the angel,[h] and fear fell upon him. 13 But the angel said to him,
“Do not be afraid, Zechariah,
because your prayer has been heard,
and your wife Elizabeth will bear you a son,
and you will call his name John.
14 And you will experience joy and exultation,[i]
and many will rejoice at his birth.
15 For he will be great in the sight of the Lord,
and he must never drink wine or beer,
and he will be filled with the Holy Spirit
while he is[j] still in his mother’s womb.
16 And he will turn many of the sons of Israel
to the Lord their God.
17 And he will go on before him
in the spirit and power of Elijah,
to turn the hearts of the fathers to the children,
and the disobedient to the wisdom of the righteous,
to prepare for the Lord a people made ready.”
18 And Zechariah said to the angel, “By what will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years!”[k] 19 And the angel answered and[l] said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to announce to you this good news. 20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day these things take place, because[m] you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”
21 And the people were waiting for Zechariah, and began to wonder[n] when[o] he was delayed in the temple. 22 And when he[p] came out he was not able to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them, and remained unable to speak. 23 And it happened that when the days of his service came to an end, he went away to his home.
24 Now after these days, his wife Elizabeth conceived, and she kept herself in seclusion for five months, saying, 25 “Thus the Lord has done for me in the days in which he has concerned himself with me,[q] to take away my disgrace among people.”
The Prediction of Jesus’ Birth
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee named[r] Nazareth, 27 to a virgin legally promised in marriage to a man named[s] Joseph of the house of David. And the name of the virgin was Mary. 28 And he came to her and[t] said, “Greetings, favored one! The Lord is with you.” 29 But she was greatly perplexed at the statement, and was pondering what sort of greeting this might be. 30 And the angel said to her,
“Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 And behold, you will conceive in the womb and will give birth to a son,
and you will call his name Jesus.
32 This one will be great, and he will be called the Son of the Most High,
and the Lord God will give him the throne of his father David.
33 And he will reign over the house of Jacob forever,[u]
and of his kingdom there will be no end.
34 And Mary said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with a man?” 35 And the angel answered and[v] said to her,
“The Holy Spirit will come upon you,
and the power of the Most High will overshadow you.
Therefore also the one to be born will be called holy, the Son of God.
36 And behold, your relative Elizabeth—she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren. 37 For nothing will be impossible with God.”[w]
38 So Mary said, “Behold, the Lord’s female slave! May it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
Mary Visits Elizabeth
39 Now in those days Mary set out and[x] traveled with haste into the hill country, to a town of Judah, 40 and entered into the house of Zechariah, and greeted Elizabeth. 41 And it happened that when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. 42 And she cried out with a loud shout and said,
“Blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb!
43 And why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me? 44 For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy! 45 And blessed is she who believed that there will be a fulfillment to what was spoken to her from the Lord!”
Mary’s Hymn of Praise to God
46 And Mary said,
“My soul exalts the Lord,
47 and my spirit has rejoiced greatly in God my Savior,
48 because he has looked upon the humble state of his female slave,
for behold, from now on all generations will consider me blessed,
49 because the Mighty One has done great things for me,
and holy is his name.
50 And his mercy is for generation after generation
to those who fear him.
51 He has done a mighty deed with his arm;
he has dispersed the proud in the thoughts of their hearts.
52 He has brought down rulers from their thrones,
and has exalted the lowly.
53 He has filled those who are hungry with good things,
and those who are rich he has sent away empty-handed.
54 He has helped Israel his servant,
remembering his mercy,
55 just as he spoke to our fathers,
to Abraham and to his descendants forever.”[y]
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.
The Birth of John the Baptist
57 Now the time came for Elizabeth that she should give birth, and she gave birth to a son. 58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her,[z] and they rejoiced with her. 59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were wanting to name him after[aa] his father Zechariah. 60 And his mother answered and[ab] said, “No, but he will be named John.” 61 And they said to her, “There is no one of your relatives who is called by this name.” 62 So they made signs to his father asking what he wanted him to be named, 63 and he asked for a writing tablet and[ac] wrote, saying, “John is his name.” And they were all astonished. 64 And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak,[ad] praising God. 65 And fear came on all those who lived near them, and in all the hill country of Judea all these events were discussed. 66 And all those who heard kept these things[ae] in their hearts, saying, “What then will this child be? For indeed the hand of the Lord was with him!”
The Praise and Prophecy of Zechariah
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel,
because he has visited to help and has redeemed[af] his people,
69 and has raised up a horn of salvation for us
in the house of his servant David,
70 just as he spoke through the mouth of his holy prophets from earliest times—
71 salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us,
72 to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant,
73 the oath that he swore to Abraham our father,
to grant us 74 that we, being rescued from the hand of our enemies,
could serve him without fear 75 in holiness and righteousness
before him all our days.
76 And so you, child, will be called the prophet of the Most High,
for you will go on before the Lord to prepare his ways,
77 to give knowledge of salvation to his people
by the forgiveness of their sins,
78 because of the merciful compassion[ag] of our God
by which the dawn will visit to help us from on high,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
to direct our feet into the way of peace.”
80 And the child kept growing and becoming strong in spirit, and was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
Footnotes
- Luke 1:3 Here “because” is supplied as a component of the participle (“have followed”) which is understood as causal
- Luke 1:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 1:5 Literally “a wife to him”
- Luke 1:7 Literally “there was not to them”
- Luke 1:7 Literally “in their days”
- Luke 1:8 Here “while” is supplied as a component of the temporal infinitive (“was serving as priest”)
- Luke 1:12 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 1:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 1:14 Literally “joy and exultation will be to you”
- Luke 1:15 Here the phrase “while he is,” including the verb, is understood in Greek and is supplied in the translation
- Luke 1:18 Literally “in her days”
- Luke 1:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:20 Literally “in return for which”
- Luke 1:21 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to wonder”)
- Luke 1:21 Here “when” is supplied as a component of the temporal infinitive (“was delayed”)
- Luke 1:22 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came out”) which is understood as temporal
- Luke 1:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 1:26 Literally “to which the name”
- Luke 1:27 Literally “to whom the name”
- Luke 1:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:33 Literally “for the ages”
- Luke 1:35 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:37 Literally “every thing will not be impossible with God”
- Luke 1:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:55 Literally “for the age”
- Luke 1:58 Literally “the Lord had made great his mercy with her”
- Luke 1:59 Literally “in the name of”
- Luke 1:60 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:63 Here “and” is supplied because the previous participle (“asked for”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:64 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)
- Luke 1:66 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 1:68 Literally “has done redemption for”
- Luke 1:78 Or “heart”
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software