Judges 5
Expanded Bible
The Song of Deborah
5 On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
2 “·The leaders led Israel [or When locks of hair grow in Israel; C referring to the keeping of a Nazirite vow (Num. 6:5); the Hebrew here is obscure].
The ·people [nation] ·volunteered to go to battle [answered the call; offered themselves willingly].
·Praise [Bless] the Lord!
3 Listen, kings.
Pay attention, rulers!
I ·myself [even I] will sing to the Lord.
I will ·make music [or sing praises] to the Lord, the God of Israel.
4 “Lord, when you came from Seir [C another name for Edom],
when you marched from the ·land [or fields] of Edom,
the earth shook,
the ·skies [heavens] ·rained [poured; dropped],
and the clouds ·dropped [poured] water.
5 The mountains ·shook [quaked] before the Lord, the God of Mount Sinai,
before the Lord, the God of Israel!
6 “In the days of Shamgar son of Anath [3:31],
in the days of Jael, the ·main roads were empty [highways were deserted; or caravans were no more].
Travelers went on ·the back roads [winding paths; C because of Canaanite robbers on the highways].
7 ·There were no warriors in Israel [or The villagers/peasants would not fight; or The villagers deserted their villages]
until ·I [or you], Deborah, arose,
until ·I [or you] arose to be a mother to Israel.
8 At that time ·they chose to follow new gods [or God chose new leaders/warriors].
Because of this, ·enemies fought us at our [war came to the] city gates.
·No one could find a shield or a spear [L A shield, it could not be seen, nor a spear]
among the forty thousand people of Israel.
9 My heart is with the ·commanders [leaders; princes] of Israel.
·They volunteered freely [or And with those who volunteered freely] from among the people.
·Praise [Bless] the Lord!
10 “You who ride on white [L female] donkeys
and sit on ·saddle blankets [or rich carpets],
and you who walk along the road, ·listen [ponder this; or tell of this]!
11 Listen to the sound of the ·singers [village musicians; or those who distribute the water; or those who divide the sheep]
at the watering holes.
There they tell about the ·victories [or righteous deeds/triumphs] of the Lord,
the ·victories [or righteous deeds/triumphs] of the Lord’s ·warriors [or villagers; peasantry] in Israel.
Then the Lord’s people went down to the city gates.
12 “Wake up, wake up, Deborah!
Wake up, wake up, sing a song!
Get up, Barak!
·Go capture your enemies [L Take captive your captives], son of Abinoam!
13 “Then ·those who were left [the remnant/survivors] ·came down to the important leaders [or of the nobles/leaders came down].
The Lord’s people came down to me ·with strong men [or against the mighty].
14 They came from Ephraim ·in the mountains of [or whose roots were in; or who uprooted] Amalek.
·Benjamin was among the people who followed you [or They follow you, Benjamin, with your people/soldiers].
From ·the family group of Makir [L Makir], the commanders came down.
And from Zebulun came those who ·lead [L carry the officer’s/commander’s staff].
15 The princes of Issachar were with Deborah.
The people of Issachar were loyal to Barak
and ·followed him [were sent under his command; L were sent at his feet] into the valley.
·The Reubenites [L Among the clans of Reuben they] ·thought hard
about what they would do [greatly searched their hearts; or had great indecision].
16 Why did you stay by the sheepfold?
Was it to hear the ·music played [whistling] for your ·sheep [flocks]?
·The Reubenites [L Among the clans of Reuben they] ·thought hard
about what they would do [greatly searched their hearts; or had great indecision].
17 ·The people of Gilead [L Gilead; C the grandson of Manasseh, though the term is used for the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh east of the Jordan] stayed east of the Jordan River.
·People of Dan [L Dan; 1:34], why did you stay by the ships [C Dan remained on the Mediterranean coast rather than help in the battle]?
The people of Asher stayed at the seashore,
at their ·safe harbors [coves; landings].
18 But the people of Zebulun ·risked their lives [L despised their lives even to death],
as did the people of Naphtali on the ·battlefield [L heights of the field].
19 “The kings came, and they fought.
At that time the kings of Canaan fought
at Taanach, by the waters of Megiddo.
But they took away no ·silver or possessions of Israel [plunder of silver].
20 The stars fought from heaven [C personified as God’s army];
from their ·paths [courses], they fought Sisera.
21 The Kishon River swept Sisera’s men away,
that ·old river [ancient torrent], the Kishon ·River [torrent; C a rainstorm sent from God swelled the river].
March on, my soul, with strength!
22 Then the horses’ hoofs ·beat [pounded] the ground.
Galloping, galloping go Sisera’s ·mighty horses [stallions; steeds; L mighty ones].
23 ‘·May the town of Meroz be cursed [L Curse Meroz],’ said the angel of the Lord.
‘·Bitterly curse [Utterly curse; L Curse a curse upon] its ·people [inhabitants],
because they did not come to help the Lord.
·They did not fight the strong enemy [To help the Lord against the warriors/mighty ones].’
24 “Most blessed among women is Jael, the wife of Heber the Kenite,
May she be blessed above all women who live in tents.
25 Sisera asked for water,
but Jael gave him milk.
In a bowl fit for a ·ruler [noble; king],
she brought him ·cream [or curds].
26 Jael reached out her hand and took the tent peg.
Her right hand reached for the workman’s hammer.
She ·hit [struck] Sisera! She ·smashed [crushed] his head!
She ·crushed [shattered] and pierced ·the side of his head [his temple/or mouth]!
27 ·At [or Between] Jael’s feet he ·sank [bowed].
He fell, and he lay there.
·At [or Between] her feet he ·sank [bowed]. He fell.
Where Sisera ·sank [bowed], there he fell, dead!
28 “Sisera’s mother looked out through the window.
She looked through the ·curtains [lattice] and cried out,
‘Why is Sisera’s chariot so late in coming?
Why are ·sounds of his chariots’ horses [L the chariots’ hoofbeats] delayed?’
29 The wisest of her ·servant ladies [or princesses] answer her,
·and [indeed] Sisera’s mother says to herself,
30 ‘Surely they are ·robbing the people they defeated and dividing those things among themselves [L finding and dividing the spoil]!
Each soldier is given a ·girl [L womb; C slang for women] or two.
·Maybe Sisera is taking [L For Sisera a plunder of] ·pieces of dyed cloth [or colorful garments].
·Maybe they are even taking [L For spoil/plunder]
pieces of dyed, embroidered cloth for the necks of the ·victors [plunderers]!’
31 “·Let [May] all your enemies ·die [perish] this way, Lord!
But ·let [may] all the people who love you
be ·as strong as the rising sun [L like the sun rising in its strength]!”
Then there was ·peace [rest] in the land for forty years.
Xaakinnada 5
Somali Bible
Gabaygii Debooraah
5 Deedna maalintaas waxaa gabyay Debooraah iyo Baaraaq ina Abiinocam, oo waxay yidhaahdeen,
2 Madaxdii baa reer binu Israa'iil hoggaamisay,
Dadkiina iyagoo oggol ayay isbixiyeen,
Taas aawadeed Rabbiga ammaana.
3 Bal maqla, Boqorradow; oo dhegaysta, Amiirradow,
Anigu anaa u gabyi doona Rabbiga;
Ammaan baan ugu gabyi doonaa Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil.
4 Rabbiyow, markaad Seciir ka baxday,
Iyo markaad ku socotay berrinkii Edom,
Ayaa dhulku gariiray, oo samadiina waa soo da'day,
Daruurihiina biyay soo daadsheen.
5 Buurihiina way u gariireen Rabbiga aawadiis,
Xataa Siinaydaasu way u gariirtay Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil aawadiis.
6 Wakhtigii Shamgar ina Canaad,
Iyo wakhtigii Yaaceel, jidadka waaweynu cidlay ahaayeen,
Oo socotooyinkuna waxay mari jireen waddooyin qalqalloocan.
7 Taliyayaashu way ka joogsadeen reer binu Israa'iil,
Way joogsadeen ilaa aan anigoo Debooraah ahu kacay,
Ilaa aan kacay anigoo reer binu Israa'iil hooyo u ah.
8 Waxay doorteen ilaahyo cusub;
Oo markaasaa dagaal irdaha ka dhacay.
Afartan kun oo reer binu Israa'iil
Ma lagu arkay gaashaan ama waran?
9 Qalbigaygu wuxuu la jiraa taliyayaasha reer binu Israa'iil,
Kuwaasoo iyagoo oggol isku bixiyey dadka dhexdiisa.
Rabbiga ammaana.
10 Bal taas ka warama kuwiinna dameerraha cadcad fuushan,
Iyo kuwiinna ku fadhiya gogosha wanaagsan,
Iyo kuwiinna jidka marow.
11 Meelaha biyaha laga dhaansado, oo ka fog qaylada qaansoleyda,
Halkaasay ka maqashiin doonaan falimihii Rabbiga oo xaqa ahaa,
Kuwaas oo ahaa falimihii xaqa ahaa oo uu ku xukumay reer binu Israa'iil.
Taas ka dibna dadkii Rabbigu waxay tageen xagga irdaha.
12 Toos, toos, Debooraahoy;
Toos, toos, oo gabay ku gabay;
Baaraaqow, kac, oo kaxayso maxaabiistaada, ina Abiinocamow.
13 Markaasay raggii gobta ahaa intiisii hadhay iyo dadkii soo degeen;
Rabbigu waa ii yimid oo wuxuu iiga hiiliyey kuwii xoogga badnaa.
14 Reer Efrayim waxaa ka soo baxay kuwo xididkoodii yahay Camaaleq;
Dabadeedna, adiga reer Benyaamiinow, iyo dadkaaga kugu dhex jira,
Oo reer Maakiirna waxaa ka soo baxay taliyayaal,
Reer Sebulunna waxaa ka yimid kuwo haya usha sirkaalka wax qora.
15 Oo amiirradii reer Isaakaarna waxay la jireen Debooraah;
Oo sidii reer Isaakaar ahaa ayaa Baaraaqna ahaa;
Oo xagga dooxada ayay u ordeen iyagoo daba socda.
Oo biyo mareenka reer Ruubeen agtiisa
Wax weyn baa lagu goostay.
16 Maxaad xeryaha idaha u fadhiday,
Inaad maqasho biilbiilaha idaha u yeedhaya?
Biyo mareenka reer Ruubeen agtiisa
Aad baa qalbiyo loogu baadhay.
17 Gilecaad wuxuu joogay Urdun shishadiisa;
Reer Daanna muxuu doonniyaha ugu hadhay?
Reer Aasheer wuxuu weli fadhiyey xeebta badda,
Oo wuxuu ag joogay durdurradiisa.
18 Reer Sebulun wuxuu ahaa dad geerida isku biimeeyey,
Reer Naftaalina wuxuu isku biimeeyey meelaha dhaadheer oo duurka.
19 Boqorradii waa yimaadeen oo dirireen,
Dabadeedna boqorradii reer Kancaanna waxay ku dirireen
Tacanaag taas oo u dhow biyaha Megiddoo:
Oo lacag faa'iido ah ma ay qaadan.
20 Waxay kala dirireen xagga samada,
Xiddiguhuna meeshooday Siiseraa kala dirireen.
21 Oo waxaa qaaday Webi Qiishoon,
Webiga duqa ah oo Qiishoon la yidhaahdo.
Naftaydoy, adigoo xoog leh hore u soco.
22 Markaasay farduhu qoobabkoodii dhulka ku garaacayeen,
Maxaa yeelay, kuwoodii xoogga badnaa ayaa socod doonayay.
23 Oo malaa'igtii Rabbigu waxay tidhi, Meeroos habaara,
Oo aad u habaara dadka deggan,
Maxaa yeelay, uma ay iman inay Rabbiga caawiyaan
Oo ay uga hiiliyaan kuwa xoogga badan.
24 Waxaa dumarka oo dhan ka barako badnaan doonta Yaaceel
Oo ah Heberkii reer Qeyn naagtiisa,
Way ka barako badnaan doontaa naagaha teendhooyinka deggan.
25 Biyuu weyddiistay, oo waxay siisay caano;
Oo saxan wanaagsan ayay subag ugu keentay.
26 Oo waxay gacan ku qabsatay dhidibkii,
Oo gacanteedii midigna dubbihii ragga shaqeeya;
Oo waxay dubbihii ku dhufatay Siiseraa, oo dhidibkii madaxiisay ka dusisay,
Haah, waxay ku mudday oo ka mudhbixisay dhafoorradiisa.
27 Oo cagaheeda agtooda ayuu ku foororsaday oo dhacay oo jiifsaday:
Cagaheeda agtooda ayuu ku foororsaday oo dhacay:
Oo meeshuu ku foororsaday ayuu ku dhacay isagoo meyd ah.
28 Siiseraa hooyadiis daaqadday wax ka eegtay oo qaylisay,
Shabaggay ka qaylisay oo tidhi,
Maxaa gaadhifaraskiisii u raagay?
Oo maxaa dib u riday giringirihii gaadhifardoodkiisa?
29 Dumarkeedii caqliga lahaa way jawaabeen,
Oo iyana way isu jawaabtay.
30 Oo waxay tidhi, Miyaanay wax helin oo boolidii qaybsan?
Oo nin kastaaba miyaanu helin gabadh ama laba gabdhood;
Oo Siiseraana sow ma helin dhar booli ah oo kala midab ah,
Oo miyaanu helin daabac kala midab ah,
Oo miyaanu helin daabac kala midab ah oo labada dhan ku yaal, oo boolida qoortooda sudhan?
31 Rabbiyow, cadaawayaashaada oo dhammu sidaas ha u halligmeen;
Laakiinse kuwa Rabbiga jecel oo dhammu ha noqdeen sida qorraxda markay xooggeeda la soo baxdo.
Oo dalkiina afartan sannadood wuu xasilloonaa.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
© 1979, 2008 Society for International Ministries-Kenya