Add parallel Print Page Options

Cântarea de laudă a Deborei

În ziua aceea, Debora a cântat(A) această cântare cu Barac, fiul lui Abinoam:

„Nişte căpetenii s-au pus în fruntea poporului în Israel,
Şi poporul(B) s-a arătat gata de luptă:
Binecuvântaţi pe Domnul!
Ascultaţi(C), împăraţi!
Luaţi aminte, domnitori!
Voi cânta, da, voi cânta Domnului,
Voi cânta din alăută Domnului, Dumnezeului lui Israel.
Doamne(D), când ai ieşit din Seir,
Când ai plecat din câmpiile Edomului,
Pământul(E) s-a cutremurat, cerurile au picurat
Şi norii au turnat ape cu găleata;
Munţii(F) s-au clătinat înaintea Domnului,
Sinaiul(G) acela s-a clătinat înaintea
Domnului, Dumnezeului lui Israel.
Pe vremea lui(H) Şamgar, fiul lui Anat,
Pe vremea Iaelei(I), drumurile(J) erau părăsite,
Şi călătorii apucau pe căi strâmbe.
Căpeteniile erau fără putere în Israel, fără putere,
Până când m-am sculat eu, Debora,
Până când m-am ridicat eu ca o mamă(K) în Israel.
El îşi alesese noi dumnezei(L).
Atunci, războiul era la porţi,
Dar nu vedeai(M) nici scut, nici suliţă
La patruzeci de mii în Israel.
Inima mea se îndreaptă spre căpeteniile lui Israel,
Spre aceia din popor care(N) s-au arătat gata să lupte.
Binecuvântaţi pe Domnul!
10 Voi, care(O) călăriţi pe măgăriţe albe,
Voi, care(P) şedeţi pe covoare,
Şi voi, care umblaţi pe drum, cântaţi!(Q)
11 Arcaşii din mijlocul adăpătoarelor
Să laude cu glasul lor binefacerile(R) Domnului,
Binefacerile cârmuirii Sale în Israel!
Atunci, poporul Domnului s-a pogorât la porţi:
12 Trezeşte-te(S), trezeşte-te, Debora!
Trezeşte-te, trezeşte-te şi zi o cântare!
Scoală-te, Barac,
Şi adu-ţi robii(T) de război,
Fiul lui Abinoam!
13 Atunci, o rămăşiţă din popor a biruit(U) pe cei puternici,
Domnul mi-a dat biruinţa asupra celor viteji.
14 Din Efraim(V) au venit locuitorii lui(W) Amalec.
După tine a mers Beniamin în oştirea ta.
Din Machir(X) au venit căpeteniile
Şi din Zabulon, cârmuitorii.
15 Mai-marii lui Isahar au fost cu Debora,
Şi Isahar a venit după Barac(Y),
A fost trimis pe urma lui în vale.
La pâraiele lui Ruben,
Au fost mari hotărâri!
16 Pentru ce ai rămas în mijlocul(Z) staulelor
Să asculţi behăitul turmelor? La pâraiele lui Ruben
Mari au fost sfaturile!
17 Galaadul(AA) de dincolo de Iordan nu şi-a părăsit locuinţa.
Pentru ce a stat Dan pe corăbii?
Aşer(AB) a stat pe malul mării
Şi s-a odihnit în limanurile lui.
18 Zabulon(AC) este un popor care a înfruntat moartea
Şi Neftali la fel, pe înălţimile din câmpie.
19 Împăraţii au venit, s-au luptat;
Atunci au luptat împăraţii Canaanului,
La Tanaac, la apele Meghido;
N-au luat nici o pradă, nici argint(AD).
20 Din ceruri(AE) se luptau,
De pe cărările lor, stelele(AF) se luptau împotriva lui Sisera,
21 Pârâul(AG) Chison i-a luat,
Pârâul din vremile străvechi, pârâul Chison!
Suflete, calcă-n picioare pe viteji!
22 Atunci, copitele cailor au răsunat
De goana, de goana năbădăioasă a războinicilor lor.
23 Blestemaţi pe Meroza, a zis Îngerul Domnului,
Blestemaţi, blestemaţi pe locuitorii lui,
Căci(AH) n-au venit în ajutorul(AI) Domnului,
În ajutorul Domnului, printre oamenii viteji!
24 Binecuvântată să fie între femei Iael(AJ),
Nevasta lui Heber, Chenitul!
Binecuvântată(AK) să fie ea între femeile care locuiesc în corturi!
25 El a cerut(AL) apă, şi ea i-a dat lapte;
În pahar împărătesc i-a adus unt.
26 Cu o mână(AM) a luat ţăruşul
Şi cu dreapta, ciocanul lucrătorilor,
A lovit pe Sisera, i-a despicat capul,
I-a sfărâmat şi străpuns tâmpla.
27 El s-a ghemuit: a căzut şi s-a culcat la picioarele ei;
S-a ghemuit şi a căzut la picioarele ei;
Acolo unde s-a ghemuit, acolo a căzut fără viaţă.
28 Pe fereastră, prin zăbrele,
Se uită mama lui Sisera şi strigă:
‘Pentru ce zăboveşte carul lui să vină?
Pentru ce vin carele lui aşa de încet?’
29 Cele mai înţelepte dintre femeile ei îi răspund
Şi ea îşi răspunde singură:
30 ‘Negreşit, au găsit pradă!(AN) Şi-o împart:
O fată, două fete de fiecare om;
Pradă de haine vopsite pentru Sisera;
Pradă de haine vopsite, cusute la gherghef,
Două haine vopsite şi cusute la gherghef,
De pus pe grumazul biruitorului!’
31 Aşa(AO) să piară toţi vrăjmaşii Tăi, Doamne!
Dar cei ce-L iubesc sunt ca soarele(AP) când se arată(AQ) în puterea lui”.

Ţara a avut odihnă patruzeci de ani.

The Song of Deborah

On that day Deborah(A) and Barak son of Abinoam(B) sang this song:(C)

“When the princes in Israel take the lead,
    when the people willingly offer(D) themselves—
    praise the Lord!(E)

“Hear this, you kings! Listen, you rulers!
    I, even I, will sing to[a] the Lord;(F)
    I will praise the Lord, the God of Israel, in song.(G)

“When you, Lord, went out(H) from Seir,(I)
    when you marched from the land of Edom,
the earth shook,(J) the heavens poured,
    the clouds poured down water.(K)
The mountains quaked(L) before the Lord, the One of Sinai,
    before the Lord, the God of Israel.

“In the days of Shamgar son of Anath,(M)
    in the days of Jael,(N) the highways(O) were abandoned;
    travelers took to winding paths.(P)
Villagers in Israel would not fight;
    they held back until I, Deborah,(Q) arose,
    until I arose, a mother in Israel.
God chose new leaders(R)
    when war came to the city gates,(S)
but not a shield or spear(T) was seen
    among forty thousand in Israel.
My heart is with Israel’s princes,
    with the willing volunteers(U) among the people.
    Praise the Lord!

10 “You who ride on white donkeys,(V)
    sitting on your saddle blankets,
    and you who walk along the road,
consider 11 the voice of the singers[b] at the watering places.
    They recite the victories(W) of the Lord,
    the victories of his villagers in Israel.

“Then the people of the Lord
    went down to the city gates.(X)
12 ‘Wake up,(Y) wake up, Deborah!(Z)
    Wake up, wake up, break out in song!
Arise, Barak!(AA)
    Take captive your captives,(AB) son of Abinoam.’

13 “The remnant of the nobles came down;
    the people of the Lord came down to me against the mighty.
14 Some came from Ephraim,(AC) whose roots were in Amalek;(AD)
    Benjamin(AE) was with the people who followed you.
From Makir(AF) captains came down,
    from Zebulun those who bear a commander’s[c] staff.
15 The princes of Issachar(AG) were with Deborah;(AH)
    yes, Issachar was with Barak,(AI)
    sent under his command into the valley.
In the districts of Reuben
    there was much searching of heart.
16 Why did you stay among the sheep pens[d](AJ)
    to hear the whistling for the flocks?(AK)
In the districts of Reuben
    there was much searching of heart.
17 Gilead(AL) stayed beyond the Jordan.
    And Dan, why did he linger by the ships?
Asher(AM) remained on the coast(AN)
    and stayed in his coves.
18 The people of Zebulun(AO) risked their very lives;
    so did Naphtali(AP) on the terraced fields.(AQ)

19 “Kings came(AR), they fought,
    the kings of Canaan fought.
At Taanach, by the waters of Megiddo,(AS)
    they took no plunder of silver.(AT)
20 From the heavens(AU) the stars fought,
    from their courses they fought against Sisera.
21 The river Kishon(AV) swept them away,
    the age-old river, the river Kishon.
    March on, my soul; be strong!(AW)
22 Then thundered the horses’ hooves—
    galloping, galloping go his mighty steeds.(AX)
23 ‘Curse Meroz,’ said the angel of the Lord.
    ‘Curse its people bitterly,
because they did not come to help the Lord,
    to help the Lord against the mighty.’

24 “Most blessed of women(AY) be Jael,(AZ)
    the wife of Heber the Kenite,(BA)
    most blessed of tent-dwelling women.
25 He asked for water, and she gave him milk;(BB)
    in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
26 Her hand reached for the tent peg,
    her right hand for the workman’s hammer.
She struck Sisera, she crushed his head,
    she shattered and pierced his temple.(BC)
27 At her feet he sank,
    he fell; there he lay.
At her feet he sank, he fell;
    where he sank, there he fell—dead(BD).

28 “Through the window(BE) peered Sisera’s mother;
    behind the lattice she cried out,(BF)
‘Why is his chariot so long in coming?
    Why is the clatter of his chariots delayed?’
29 The wisest of her ladies answer her;
    indeed, she keeps saying to herself,
30 ‘Are they not finding and dividing the spoils:(BG)
    a woman or two for each man,
colorful garments as plunder for Sisera,
    colorful garments embroidered,
highly embroidered garments(BH) for my neck—
    all this as plunder?(BI)

31 “So may all your enemies perish,(BJ) Lord!
    But may all who love you be like the sun(BK)
    when it rises in its strength.”(BL)

Then the land had peace(BM) forty years.

Footnotes

  1. Judges 5:3 Or of
  2. Judges 5:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  3. Judges 5:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  4. Judges 5:16 Or the campfires; or the saddlebags