Juan 1
Magandang Balita Biblia
Ang Salita ng Buhay
1 Nang pasimula ay naroon na ang Salita; ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos. 2 Sa pasimula ay kasama na ng Diyos ang Salita. 3 Nilikha ang lahat ng bagay sa pamamagitan niya, at walang anumang nalikha nang hindi sa pamamagitan niya. 4 Nasa kanya ang buhay,[a] at ang buhay ay siyang ilaw ng sangkatauhan. 5 Nagliliwanag sa kadiliman ang ilaw, at hindi ito nagapi kailanman ng kadiliman.
6 Sinugo(A) ng Diyos ang isang tao na nagngangalang Juan. 7 Naparito siya upang magpatotoo tungkol sa ilaw at upang ang lahat ay sumampalataya sa pamamagitan niya. 8 Hindi siya ang ilaw subalit naparito siya upang magpatotoo tungkol sa ilaw. 9 Ito ang tunay na ilaw: dumarating ito sa sanlibutan upang magbigay liwanag sa lahat ng tao.[b]
10 Dumating ang Salita sa sanlibutan ngunit hindi siya kinilala ng sanlibutang ito na nilikha sa pamamagitan niya. 11 Pumunta siya sa kanyang bayan ngunit hindi siya tinanggap ng sarili niyang kababayan. 12 Subalit ang lahat ng tumanggap at sumampalataya sa kanya ay binigyan niya ng karapatang maging mga anak ng Diyos. 13 Sila ay naging mga anak ng Diyos, hindi dahil sa isinilang sila ayon sa kalikasan o sa kagustuhan o sa kagagawan ng tao, kundi ayon sa kalooban ng Diyos.
14 Naging tao ang Salita at nanirahan sa piling namin. Nakita namin ang kaluwalhatiang tunay na kanya bilang kaisa-isang Anak ng Ama. Siya ay puspos ng kagandahang-loob at ng katotohanan.
15 Nagpatotoo si Juan tungkol sa kanya, na isinisigaw, “Siya ang tinutukoy ko nang aking sabihin, ‘Ang dumarating na kasunod ko'y higit kaysa sa akin, sapagkat siya ay naroon na bago pa man ako ipanganak.’”
16 Mula sa kapuspusan ng kanyang kagandahang-loob, tumanggap tayong lahat ng abut-abot na kagandahang-loob. 17 Ibinigay ang Kautusan sa pamamagitan ni Moises; ngunit dumating ang kagandahang-loob at katotohanan sa pamamagitan ni Jesu-Cristo. 18 Kailanma'y wala pang taong nakakita sa Diyos, ngunit ang natatanging Diyos[c] na pinakamamahal ng Ama, ang nagpakilala sa Ama.
Ang Patotoo ni Juan na Tagapagbautismo(B)
19 Ang mga pinuno ng mga Judio sa Jerusalem ay nagsugo ng mga pari at Levita upang itanong kay Juan kung sino nga ba siya. 20 Hindi nagkaila si Juan; sa halip ay maliwanag niyang sinabi, “Hindi ako ang Cristo.”
21 “Sino(C) ka kung gayon?” tanong nila. “Ikaw ba si Elias?”
“Hindi ako si Elias,” tugon niya.
“Ikaw ba ang Propeta?”
Sumagot siya, “Hindi rin.”
22 “Sino ka kung gayon? Sabihin mo kung sino ka upang may masabi kami sa mga nagsugo sa amin. Ano ang masasabi mo tungkol sa iyong sarili?” tanong nilang muli.
23 Sumagot(D) si Juan ayon sa nasusulat sa aklat ni Propeta Isaias,
“Ako ang tinig ng isang taong sumisigaw sa ilang,
‘Tuwirin ninyo ang daraanan ng Panginoon.’”
24 Ang mga nagtanong ay sugo ng mga Pariseo. 25 Muli nilang tinanong si Juan, “Bakit ka nagbabautismo, gayong hindi naman pala ikaw ang Cristo, o si Elias, o ang Propeta?”
26 Sumagot si Juan, “Ako'y nagbabautismo sa tubig, ngunit nasa inyong kalagitnaan ang isang hindi ninyo nakikilala. 27 Dumarating siyang kasunod ko subalit hindi man lamang ako karapat-dapat na magkalag ng tali ng kanyang sandalyas.”
28 Ang mga ito'y nangyari sa Bethania, sa silangan ng Ilog Jordan na pinagbabautismuhan ni Juan.
Ang Kordero ng Diyos
29 Kinabukasan, nakita ni Juan si Jesus na lumalapit sa kanya. Sinabi niya, “Tingnan ninyo, siya ang Kordero ng Diyos na nag-aalis ng kasalanan ng sanlibutan. 30 Siya ang tinutukoy ko nang sabihin kong ang dumarating na kasunod ko ay higit sa akin, sapagkat siya'y naroon na bago pa man ako ipanganak. 31 Hindi ko rin siya kilala noon subalit ako'y naparitong nagbabautismo sa tubig upang ipakilala siya sa Israel.”
32 Ganito ang patotoo ni Juan: “Nakita ko ang Espiritu na bumababa na parang isang kalapati na buhat sa langit at nanatili sa kanya. 33 Hindi ko nga siya kilala noon. Ngunit ang nagsugo sa akin upang magbautismo sa tubig ang siyang nagsabi sa akin, ‘Kung kanino mo makitang bumabâ at manatili ang Espiritu, siya ang magbabautismo sa pamamagitan ng Espiritu Santo.’ 34 Ngayon ay nakita ko siya, at pinapatotohanan kong siya ang Anak ng Diyos.”
Ang Unang Apat na Alagad ni Jesus
35 Kinabukasan, naroon muli si Juan kasama ang dalawa sa kanyang mga alagad. 36 Nang makita niya si Jesus na nagdaraan ay kanyang sinabi, “Tingnan ninyo, siya ang Kordero ng Diyos!”
37 Narinig ng dalawang alagad ang sinabi niya, kaya't sumunod sila kay Jesus. 38 Lumingon si Jesus, at nang makita niyang sumusunod sa kanya ang mga ito, sila'y tinanong niya, “Ano ang kailangan ninyo?”
Sumagot sila, “Saan po kayo nakatira, Rabi?” Ang kahulugan ng salitang ito'y Guro.
39 “Halikayo at tingnan ninyo,” sabi ni Jesus.
Sumama sila kay Jesus at nakita nila ang kanyang tinitirhan; at tumuloy sila roon nang araw na iyon. Noo'y mag-aalas kuwatro na ng hapon.
40 Ang isa sa dalawang alagad na nakarinig kay Juan at sumunod kay Jesus ay si Andres na kapatid ni Simon Pedro. 41 Unang hinanap ni Andres ang kanyang kapatid na si Simon. Sinabi niya rito, “Nakita na namin ang Mesiyas!” Ang kahulugan ng salitang ito'y Cristo. 42 At isinama ni Andres si Simon kay Jesus.
Tiningnan ni Jesus si Simon at sinabi sa kanya, “Ikaw ay si Simon na anak ni Juan. Ikaw ay tatawaging Cefas”[d] (na ang katumbas ay Pedro[e]).
Ang Pagkatawag kina Felipe at Nathanael
43 Kinabukasan, minabuti ni Jesus na pumunta sa Galilea. Nakita niya roon si Felipe at sinabi ni Jesus sa kanya, “Sumunod ka sa akin.” 44 Si Felipe ay taga-Bethsaida, tulad nina Andres at Pedro.
45 Nakita ni Felipe si Nathanael at sinabi niya dito, “Natagpuan na namin ang tinutukoy ni Moises sa kanyang isinulat sa aklat ng Kautusan at gayundin ng mga propeta. Siya'y si Jesus na taga-Nazaret, na anak ni Jose.”
46 “May mabuti bang maaaring magmula sa Nazaret?” tanong ni Nathanael.
Sumagot si Felipe, “Halika't tingnan mo.”
47 Nang malapit na si Nathanael ay sinabi ni Jesus, “Masdan ninyo ang isang tunay na Israelita. Wala siyang anumang pagkukunwari.”
48 Tinanong siya ni Nathanael, “Paano ninyo ako nakilala?”
Sumagot si Jesus, “Bago ka pa tawagin ni Felipe, nakita na kita nang ikaw ay nasa ilalim ng puno ng igos.”
49 Sumagot si Nathanael, “Rabi, kayo nga po ang Anak ng Diyos! Kayo ang Hari ng Israel!”
50 Sinabi ni Jesus, “Sumampalataya ka ba dahil sa sinabi ko sa iyong nakita kita sa ilalim ng puno ng igos? Higit pa riyan ang masasaksihan mo.” 51 At(E) sinabi niya sa kanya, “Pakatandaan mo: makikita ninyong bukás ang langit, at ang mga anghel ng Diyos ay manhik-manaog sa kinaroroonan ng Anak ng Tao!”
Footnotes
- Juan 1:4 Nilikha…buhay: o kaya'y Ang lahat ng nilikha ay may buhay sa kanya .
- Juan 1:9 dumarating ito…tao: o kaya'y nagbibigay liwanag ito sa lahat ng taong ipinapanganak sa sanlibutan .
- Juan 1:18 Diyos: Sa ibang manuskrito'y Anak ; at sa iba nama'y Anak ng Diyos .
- Juan 1:42 CEFAS: Sa wikang Aramaico, ang kahulugan ng salitang ito ay “bato”.
- Juan 1:42 PEDRO: Sa wikang Griego, ang kahulugan ng salitang ito ay “bato”.
約翰福音 1
Chinese Standard Bible (Traditional)
神成為人
1 太初有道,
道與神同在,
道就是神。
2 這道太初與神同在。
3 萬有是藉著他而成的;
凡所成的,
沒有一樣不是藉著他而成的。
4 生命在他裡面,
這生命就是人的光。
5 這光在黑暗中照耀,
黑暗卻沒有勝過[a]這光。
6 有一個人受神的差派而來,
他名叫約翰。
7 他為見證而來,
是要為這光做見證,
好讓人都藉著他相信。
8 他不是這光,
而是要為這光做見證。
9 這光是真光,
來到這世界照亮每個人。
10 他在這世界,
世界也是藉著他而成的,
世界卻不認識他。
11 他來到自己的地方,
自己的人卻不接受他。
12 但是所有接受他的,
就是信他名的人,
他就賜給他們權柄成為神的兒女。
13 他們不是由血緣、
或肉體的意願、
或人的意志所生的,
而是由神所生的。
14 道成了肉身,
居住在我們中間。
我們看到了他的榮耀,
正是從父而來的獨生子的榮耀,
充滿了恩典和真理。
15 約翰為他做見證,呼喊說:
「這一位就是我曾說過的,
『那在我之後來的,已成為在我前面的,
因為他在我之前就已經存在。』」
16 原來從他的豐盛完美中,
我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
17 因為律法是藉著摩西賜下的,
恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
18 從來沒有人看見神,
只有在父懷裡的那位獨生子——神,
他將神表明了出來。
施洗約翰的見證
19 以下是約翰的見證。那時候,耶路撒冷的那些猶太人派了一些祭司和利未人到約翰那裡去問他:「你是誰?」
20 他就承認,並毫不否認地告白:「我不是基督。」
21 他們又問:「那麼你是誰呢?是以利亞嗎?」
他說:「我不是。」
「是那位先知[b]嗎?」
他回答:「不是。」
22 於是他們問:「你到底是誰?好讓我們給那些派我們來的人一個答覆。你自己說,你是什麼人?」
23 約翰說:「正如先知以賽亞所說的,我就是在曠野裡呼喊的聲音:『你們當修直[c]主的道[d]。』[e]」
24 那些被派來的人屬於法利賽人, 25 他們又問約翰:「你既不是基督,又不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為什麼施洗呢?」
26 約翰回答說:「我用水[f]施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, 27 他是那在我之後來的,[g]我就是為他解鞋帶也不配。」
28 這些事發生在約旦河對岸的伯大尼[h],就是約翰施洗的地方。
神的羔羊
29 第二天,約翰看見耶穌向他走來,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的! 30 這一位就是我所說的『那在我之後來的人,已成為在我前面的,因為在我之前他就存在了。』 31 我以前也不認識他,但為了讓他向以色列顯明,所以我來用水施洗。」
32 約翰又見證說:「我看到聖靈好像鴿子從天上降臨,停留在他身上。 33 我以前也不認識他,可是那派我用水施洗的對我說:『如果你看見聖靈降臨在誰身上,又停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的那一位。』 34 我看到了,就見證:這一位就是神的兒子[i]。」
35 過了一天,約翰和他的兩個門徒又站在那裡。 36 約翰看著耶穌走過,就說:「看哪,神的羔羊!」
37 那兩個門徒聽他說話,就跟從了耶穌。 38 耶穌轉過身來,看到他們跟著走,就問:「你們尋找什麼呢?」
他們對耶穌說:「拉比,你住在哪裡呢?」——「拉比」翻譯出來意思是「老師」。
39 耶穌說:「你們來看吧!」他們去了,看見耶穌住的地方,那天就住在他那裡。那時大約是下午四點[j]。
40 聽見了約翰的話而跟從耶穌的兩個人中,有一個是西門彼得的弟弟安得烈。 41 安得烈先去找自己的哥哥[k]西門,對他說:「我們找到了彌賽亞。」——「彌賽亞」翻譯出來就是「基督」。 42 他就帶西門到耶穌那裡。
耶穌注視著他,說:「你是約翰[l]的兒子西門,你將被稱為磯法。」——「磯法」翻譯出來就是「彼得[m]」。
腓力與拿旦業
43 又過了一天,耶穌決定前往加利利地區。他找到腓力,對他說:「你跟從我!」
44 腓力來自伯賽達,與安得烈和彼得同鄉。 45 腓力找到拿旦業[n],對他說:「我們發現了摩西在律法上所寫的,和先知們所記的那一位。他就是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
46 拿旦業對他說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」
腓力說:「你來看吧!」
47 耶穌看見拿旦業向他走來,就指著他說:「看,一個真正的以色列人!他裡面沒有詭詐。」
48 拿旦業對耶穌說:「你怎麼知道我呢?」
耶穌回答說:「腓力叫你以前,你還在無花果樹下,我就看見你了。」
49 拿旦業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
50 耶穌對他說:「因為我說『我看見你在無花果樹下』,你就信嗎?你將會看到比這更大的事。」 51 耶穌又對他說:「我確確實實地告訴你們:你們將會看見天敞開了,神的天使們在人子上頭,上去下來。」
Footnotes
- 約翰福音 1:5 勝過——或譯作「領會」或「掌握」或「接受」。
- 約翰福音 1:21 那位先知——參《申命記》18:15。
- 約翰福音 1:23 修直——或譯作「修平」。
- 約翰福音 1:23 道——或譯作「路」。
- 約翰福音 1:23 《以賽亞書》40:3。
- 約翰福音 1:26 用水——或譯作「在水裡」。
- 約翰福音 1:27 有古抄本附「已成為在我前面的,」。
- 約翰福音 1:28 伯大尼——有古抄本作「伯達巴拉」。
- 約翰福音 1:34 神的兒子——有古抄本作「神所揀選的」。
- 約翰福音 1:39 下午四點——原文為「第十時刻」。
- 約翰福音 1:41 哥哥——原文直譯「兄弟」。
- 約翰福音 1:42 約翰——有古抄本作「約拿」。
- 約翰福音 1:42 彼得——意思為「石頭」。
- 約翰福音 1:45 拿旦業——一般認為,此人與其他《福音書》和《使徒行傳》中的巴多羅邁是同一個人。
Magandang Balita Biblia, Copyright © Philippine Bible Society 2012.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
