Add parallel Print Page Options

1-2 Then the Lord spoke to Jonah again: “Go to that great city, Nineveh,” he said, “and warn them of their doom, as I told you to before!”

So Jonah obeyed and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city with many villages around it—so large that it would take three days to walk through it.[a]

4-5 But the very first day when Jonah entered the city and began to preach, the people repented. Jonah shouted to the crowds that gathered around him, “Forty days from now Nineveh will be destroyed!” And they believed him and declared a fast; from the king on down, everyone put on sackcloth—the rough, coarse garments worn at times of mourning.[b]

For when the king of Nineveh heard what Jonah was saying, he stepped down from his throne, laid aside his royal robes, put on sackcloth, and sat in ashes. And the king and his nobles sent this message throughout the city: “Let no one, not even the animals, eat anything at all, nor even drink any water. Everyone must wear sackcloth and cry mightily to God, and let everyone turn from his evil ways, from his violence and robbing. Who can tell? Perhaps even yet God will decide to let us live and will hold back his fierce anger from destroying us.”

10 And when God saw that they had put a stop to their evil ways, he abandoned his plan to destroy them and didn’t carry it through.

Footnotes

  1. Jonah 3:3 so large that it would take three days to walk through it. The Hebrew text makes no distinction between the city proper—the walls of which were only about eight miles in circumference, accommodating a population of about 175,000 persons—and the administrative district of Nineveh, which was about thirty to sixty miles across.
  2. Jonah 3:4 the rough, coarse garments worn at times of mourning, implied.

耶和華第二次對約拿說: 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」 約拿便照耶和華的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。 約拿進城走了一天,宣告說:「再過四十天尼尼微就要毀滅了!」 尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都換上麻衣。 尼尼微王聽到這消息後,便走下寶座,脫下王袍,披上麻衣,坐在爐灰中。 王又向全城頒佈命令,說:「王和大臣有令,所有的人都必須禁食,牛羊牲畜都不許吃草也不許喝水。 人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。 上帝或許會施憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」 10 上帝看見他們改邪歸正,不再作惡,就憐憫他們,沒有像所說的那樣毀滅他們。

Conversion of Nineveh

Then the word of the Lord came to Jonah the second time, saying, “Arise, go to Nin′eveh, that great city, and proclaim to it the message that I tell you.” So Jonah arose and went to Nin′eveh, according to the word of the Lord. Now Nin′eveh was an exceedingly great city, three days’ journey in breadth. Jonah began to go into the city, going a day’s journey. And he cried, “Yet forty days, and Nin′eveh shall be overthrown!” And the people of Nin′eveh believed God; they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.

Then tidings reached the king of Nin′eveh, and he arose from his throne, removed his robe, and covered himself with sackcloth, and sat in ashes. And he made proclamation and published through Nin′eveh, “By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, or drink water, but let man and beast be covered with sackcloth, and let them cry mightily to God; yea, let every one turn from his evil way and from the violence which is in his hands. Who knows, God may yet repent and turn from his fierce anger, so that we perish not?”

10 When God saw what they did, how they turned from their evil way, God repented of the evil which he had said he would do to them; and he did not do it.