Add parallel Print Page Options

And Jonah prayed to Yahweh his God from the belly of the fish and said,

“I called from my distress[a] to Yahweh,
    and he answered me;
from the belly of Sheol[b] I cried for help—
    you heard my voice.
And you threw me into the deep,
    into the heart of the seas,
    and the sea currents surrounded me;
all your breakers and your surging waves
    passed over me.
And I said, ‘I am banished[c]
    from your sight;
how[d] will I continue to look[e]
    on your holy temple?’[f]
The waters encompassed me up to my neck;
    the deep surrounded me;
    seaweed was wrapped around my head.
I went down to the foundations of the mountains;
    the Underworld—its bars were around me forever.
But you brought up my life from the pit,
    Yahweh my God.
When my life was ebbing away from me,
    I remembered Yahweh,
and my prayer came to you,
    to your holy temple.[g]
Those who worship vain idols
    forsake their loyal love.[h]
But I, with a voice of thanksgiving,
    will sacrifice to you;
I will fulfill what I have vowed.
    Deliverance[i] belongs to Yahweh!”

10 And Yahweh spoke to the fish, and it vomited Jonah out on the dry land.

Footnotes

  1. Jonah 2:2 Literally “from distress for me”
  2. Jonah 2:2 “Sheol” is a Hebrew term for the place where the dead reside (i.e. the Underworld)
  3. Jonah 2:4 Or “expelled,” or “driven away”
  4. Jonah 2:4 Or “however, I will continue to look on your holy temple”
  5. Jonah 2:4 Literally “will I do again to look,” meaning “will I continue to look”
  6. Jonah 2:4 Literally “on the temple of your holiness”
  7. Jonah 2:7 Literally “to the temple of your holiness”
  8. Jonah 2:8 This could mean (1) they forsake the loyal love they should show to God or (2) they forfeit forsake the loyal love that God would have shown to them
  9. Jonah 2:9 Or “salvation”

Jonas var i Fiskens Bug tre Dage og tre Nætter. Da bad Jonas i Fiskens Bug til Herren sin Gud

og sagde: Jeg råbte i Nøden til Herren, og han svarede mig; jeg skreg fra Dødsrigets Skød, og du hørte min Røst. Du kasted mig i Dybet midt i Havet, Strømmen omgav mig; alle dine Brændinger og Bølger skyllede over mig. Jeg tænkte: "Bort er jeg stødt fra dine Øjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige Tempel." Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder steg jeg ned, til Jordens Slåer, de evige Grundvolde; da drog du mit Liv op af Graven, Herre min Gud. Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg Herren i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel. De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare; 10 men jeg vil bringe dig Ofre med Lovsangs Toner og indfri de Løfter, jeg gav. Hos Herren er Frelse.

11 Så talede Herren til Fisken, og den spyede Jonas ud på det tørre Land.

Then Jonah prayed unto the Lord his God out of the fish's belly,

And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.

Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O Lord my God.

When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

They that observe lying vanities forsake their own mercy.

But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.

10 And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.