Font Size
约翰福音 19:29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约翰福音 19:29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
29 那里有一个器皿盛满了醋酒。有人用海绵蘸满了醋酒绑在牛膝草上送到祂的嘴里,
Read full chapter
約 翰 福 音 19:29
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
約 翰 福 音 19:29
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
29 旁边正好有一壶酸酒,他们拿了一块海绵蘸满酒,绑在牛膝草上,送到他嘴边。
Read full chapter
John 19:29
New English Translation
John 19:29
New English Translation
29 A jar full of sour wine[a] was there, so they put a sponge soaked in sour wine on a branch of hyssop[b] and lifted it[c] to his mouth.
Read full chapterFootnotes
- John 19:29 sn The cheap sour wine was called in Latin posca, and referred to a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion.
- John 19:29 sn Hyssop was a small aromatic bush; exact identification of the plant is uncertain. The hyssop used to lift the wet sponge may have been a form of reed (κάλαμος, kalamos, “reed,” is used in Matt 27:48 and Mark 15:36); the biblical name can refer to several different species of plant (at least eighteen different plants have been suggested).
- John 19:29 tn Or “and brought it.”
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.